Breakdown of Η δασκάλα κάνει μια μικρή παρατήρηση όταν κάνω το ίδιο λάθος πολλές φορές.
Questions & Answers about Η δασκάλα κάνει μια μικρή παρατήρηση όταν κάνω το ίδιο λάθος πολλές φορές.
Δασκάλα is the feminine form of δάσκαλος (teacher).
- η δασκάλα = the (female) teacher
- ο δάσκαλος = the (male) teacher
Greek marks grammatical gender in both the noun and the article:
- η = feminine singular nominative article
- ο = masculine singular nominative article
So the sentence is specifically talking about a female teacher. If you wanted to talk about a male teacher, you’d say:
- Ο δάσκαλος κάνει μια μικρή παρατήρηση όταν κάνω το ίδιο λάθος πολλές φορές.
Literally, κάνει μια μικρή παρατήρηση is “makes a small observation/remark,” but as an idiomatic phrase it often means:
- “makes a small comment”
- “gives me a little correction”
- “gently tells me off / points it out”
In Greek, κάνω παρατήρηση (σε κάποιον) can range from:
- a neutral remark / correction
to - a mild scolding (“I tell them they’re doing something wrong”).
The word μικρή softens it: it’s not a harsh criticism, just a small corrective comment.
Κάνει and κάνω are forms of κάνω (“to do / to make”):
- κάνει = he/she/it does/makes (3rd person singular)
- κάνω = I do/make (1st person singular)
In this sentence:
- Η δασκάλα κάνει μια μικρή παρατήρηση = The teacher makes a small remark
- όταν κάνω το ίδιο λάθος = when I make the same mistake
You could technically use other verbs, but they would change the nuance:
- Η δασκάλα λέει κάτι = The teacher says something (more general)
- Η δασκάλα με διορθώνει = The teacher corrects me (more direct, no “remark” idea)
Κάνω παρατήρηση is the natural collocation for “make a remark / correction.”
Μια is the feminine form of the indefinite article “a/an”:
- μια μικρή παρατήρηση = a small remark
In Greek, you often have the same choice as in English between using or dropping the indefinite article, especially in somewhat general statements.
With μια:
Η δασκάλα κάνει μια μικρή παρατήρηση…
Focuses on one small remark each time.Without μια:
Η δασκάλα κάνει μικρή παρατήρηση όταν…
Grammatically possible, but it sounds a bit less natural here; “κάνει μια μικρή παρατήρηση” is the standard pattern.
So: in this specific phrase, native speakers strongly prefer having μια.
Adjectives in Greek agree in gender, number, and case with the noun they describe.
- παρατήρηση is feminine, singular, accusative.
- So the adjective μικρός (“small”) must also be feminine, singular, accusative → μικρή.
Basic forms of μικρός:
- masculine: μικρός (ο μικρός σκύλος)
- feminine: μικρή (η μικρή πόλη)
- neuter: μικρό (το μικρό σπίτι)
Here we have:
- μια μικρή παρατήρηση
(fem. article + fem. adjective + fem. noun).
Greek usually omits subject pronouns (εγώ, εσύ, αυτός, etc.) because the verb ending shows who the subject is.
- κάνω = I do/make
- κάνεις = you (sing.) do/make
- κάνει = he/she/it does/makes
So όταν κάνω already tells you “when I make”. You would only add εγώ for emphasis or contrast:
- Όταν εγώ κάνω το ίδιο λάθος, η δασκάλα κάνει μια μικρή παρατήρηση.
= When I make the same mistake (as opposed to someone else), the teacher makes a small remark.
In Greek, for general, repeated situations (“whenever I do X, Y happens”), you normally use the present tense, just like in English:
- Όταν κάνω το ίδιο λάθος, η δασκάλα κάνει…
= Whenever I make the same mistake, the teacher makes…
Using όταν θα κάνω would sound off or overly specific and is generally avoided in this type of “whenever” sentence. Present + present is the standard pattern for habitual actions:
- Όταν πεινάω, τρώω. = When I’m hungry, I eat.
- Όταν βρέχει, μένουμε σπίτι. = When it rains, we stay home.
Όταν = when, for time.
Αν = if (sometimes “when” in conditional sense).
- όταν κάνω το ίδιο λάθος = when(ever) I make the same mistake (time-based)
- αν κάνω το ίδιο λάθος = if I make the same mistake (conditional; maybe I will, maybe I won’t)
You could say:
- Η δασκάλα κάνει μια μικρή παρατήρηση αν κάνω το ίδιο λάθος πολλές φορές.
That would slightly shift the meaning to:
- “The teacher makes a small remark if I make the same mistake many times (on the condition that this happens).”
With όταν, it sounds more like a known, regular pattern: whenever that situation occurs, she does this.
Because λάθος is a neuter noun in Greek:
- το λάθος = the mistake (neuter)
- τα λάθη = the mistakes
So everything that modifies it must also be neuter:
- το ίδιο λάθος = the same mistake (neuter article + neuter adjective + neuter noun)
Forms of “same” (ίδιος) in nominative singular:
- masculine: ο ίδιος
- feminine: η ίδια
- neuter: το ίδιο
Since λάθος is neuter, the correct one is το ίδιο λάθος.
Φορά (time/occasion) is a feminine noun:
- η φορά = the time, the occasion
- οι φορές = the times
The adjective πολύς (“much/many”) in feminine accusative plural is πολλές:
- masculine: πολλούς
- feminine: πολλές
- neuter: πολλά
So:
- πολλές φορές = many times (fem. adj. + fem. noun)
- πολλά πράγματα = many things (neut. adj. + neut. noun)
Πολλά φορές is incorrect because πολλά is neuter, but φορές is feminine.
Greek word order is fairly flexible, especially compared to English. Your alternative is possible:
- Η δασκάλα, όταν κάνω το ίδιο λάθος πολλές φορές, κάνει μια μικρή παρατήρηση.
This version slightly emphasizes the time clause (“when I make the same mistake many times”). All of these are also acceptable, with small shifts in emphasis:
- Όταν κάνω το ίδιο λάθος πολλές φορές, η δασκάλα κάνει μια μικρή παρατήρηση.
- Η δασκάλα κάνει, όταν κάνω το ίδιο λάθος πολλές φορές, μια μικρή παρατήρηση. (a bit more marked)
The original sentence has a very natural, neutral word order: main clause Η δασκάλα κάνει μια μικρή παρατήρηση, followed by the όταν-clause.
Yes, that’s grammatical and quite natural:
- Το ίδιο λάθος το κάνω πολλές φορές.
Here, το ίδιο λάθος is placed first for emphasis, and το is a clitic object pronoun referring back to “the same mistake”:
- literally: “The same mistake, I make it many times.”
Your original sentence:
- …όταν κάνω το ίδιο λάθος πολλές φορές.
is more neutral. The version with το ίδιο λάθος το κάνω puts extra focus on the mistake itself, as if contrasting it with other mistakes you might make less often.