Breakdown of Αν η βαθμολογία στην εξέταση είναι χαμηλή, δεν πειράζει.
Questions & Answers about Αν η βαθμολογία στην εξέταση είναι χαμηλή, δεν πειράζει.
Αν means if.
There is also εάν, which is a bit more formal or emphatic. In everyday modern Greek, αν is far more common, especially in speech.
In this sentence, you could also say:
- Εάν η βαθμολογία στην εξέταση είναι χαμηλή, δεν πειράζει.
The meaning is the same: If the grade in the exam is low, it doesn’t matter.
Greek often uses the present tense in the if-clause to talk about future situations.
Pattern:
- Αν
- present tense → refers to a real, possible situation in the future.
So:
- Αν η βαθμολογία στην εξέταση είναι χαμηλή…
literally: If the grade in the exam is low…
but the context clearly refers to the result when you get it.
English usually pushes this into the future (“If the grade is low…” still feels present, but we understand it as future from context), and Greek works very similarly here. You do not say:
- ✗ Αν η βαθμολογία στην εξέταση θα είναι χαμηλή… (incorrect in modern Greek)
Δεν πειράζει is a very common, very useful phrase. Core ideas:
- It doesn’t matter
- It’s OK / It’s all right
- No problem / Don’t worry about it
In this sentence, it has a reassuring, comforting tone:
- If the exam grade is low, it’s OK / don’t worry.
You will also hear δεν πειράζει in many everyday situations:
- Someone apologizes: Συγγνώμη που άργησα.
Δεν πειράζει. → That’s OK / No worries. - You make a small mistake: Α, έκανα λάθος.
Δεν πειράζει. → It’s not a big deal.
So it’s more emotionally reassuring than a neutral “it does not matter.”
Both are related to grades/marks:
ο βαθμός (singular)
→ a single grade/mark (e.g. πήρα καλό βαθμό – I got a good grade)η βαθμολογία
- The grade in the sense of a score/result (as in this sentence).
- A set of grades, or the grading system in some contexts.
In this specific sentence:
- η βαθμολογία στην εξέταση
means the grade/score in the exam (the result you get).
You could also say:
- Αν ο βαθμός στην εξέταση είναι χαμηλός, δεν πειράζει.
Same meaning, just using βαθμός instead of βαθμολογία.
In Greek, adjectives agree with nouns in gender, number, and case.
η βαθμολογία
- article η → feminine, singular, nominative
- noun βαθμολογία → feminine, singular, nominative
χαμηλή (low) is an adjective.
- Its feminine, singular, nominative form is χαμηλή.
So we have:
- η (fem. sg. nom.)
- βαθμολογία (fem. sg. nom.)
- χαμηλή (fem. sg. nom.)
They all match. That’s why we don’t say:
- ✗ χαμηλός (masculine)
- ✗ χαμηλό (neuter)
Those forms would be used with masculine or neuter nouns instead.
Σε is the basic preposition meaning in / at / to.
When σε combines with the definite article την (feminine accusative singular), it contracts:
- σε + την = στην
So:
- στην εξέταση = σε την εξέταση → in the exam
Other contractions:
- σε + τον = στον (to the / in the, masculine)
- σε + το = στο (to the / in the, neuter)
Σε εξέταση (without an article) would sound incomplete here, as if you meant “in an exam (unspecified)” or “during examination in general.” In this context we clearly mean the exam, so στην εξέταση is natural.
Yes. Greek word order is quite flexible. All of these are grammatically correct:
- Αν η βαθμολογία στην εξέταση είναι χαμηλή, δεν πειράζει.
- Αν στην εξέταση η βαθμολογία είναι χαμηλή, δεν πειράζει.
- Αν η βαθμολογία είναι χαμηλή στην εξέταση, δεν πειράζει.
The differences are subtle and mostly about emphasis:
- η βαθμολογία στην εξέταση together feels like “the exam grade.”
- στην εξέταση η βαθμολογία slightly emphasizes στην εξέταση (in the exam, as opposed to something else).
- είναι χαμηλή στην εξέταση puts a bit more focus on the low-ness being specifically in the exam context.
Normal, neutral-sounding choice: the original sentence.
η εξέταση generally means:
Exam / test (in a school or university context)
- η εξέταση στα μαθηματικά – the exam in math
Examination in other contexts:
- ιατρική εξέταση – medical examination
- αστυνομική εξέταση – police questioning / investigation
Here, from context, η εξέταση is clearly a school/university exam.
Phonetic approximation (in simple Latin letters):
- Αν → an (like “un” in under, but with a clear a)
- η → i (like “ee” in see)
- βαθμολογία → vath-mo-lo-YEE-a
- στην → stin
- εξέταση → e-KSE-ta-see
- είναι → EE-ne
- χαμηλή → ha-mi-LEE (the χ is like the ch in German Bach)
- δεν → then (like English then, with a soft th)
- πειράζει → pi-RA-zi
Main stresses (marked with CAPS on the stressed syllable):
- an i vath-mo-lo-YEE-a stin e-KSE-ta-si EE-ne ha-mi-LEE, then pi-RA-zi.