Στην οικογένειά μου ο σεβασμός και η στήριξη είναι πιο σημαντικά από τα χρήματα.

Breakdown of Στην οικογένειά μου ο σεβασμός και η στήριξη είναι πιο σημαντικά από τα χρήματα.

είμαι
to be
και
and
μου
my
πιο
more
σε
in
από
than
σημαντικός
important
η οικογένεια
the family
τα χρήματα
the money
η στήριξη
the support
ο σεβασμός
the respect
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Στην οικογένειά μου ο σεβασμός και η στήριξη είναι πιο σημαντικά από τα χρήματα.

In Στην οικογένειά μου, what is Στην exactly, and why is it written as one word?

Στην is the combination of the preposition σε (in, at, to) and the definite article την (the, feminine accusative singular).

  • σε + την = στην

In Modern Greek, σε almost always contracts with the definite article:

  • σε + τον → στον
  • σε + την → στην (often στη in speech)
  • σε + το → στο
  • σε + τις → στις
  • σε + τα → στα

So Στην οικογένειά μου literally is Σε την οικογένειά μου, but the normal, correct form is the contracted Στην.

Which case is οικογένειά here, and why is that case used?

Οικογένειά is in the accusative singular.

The basic forms of the noun are:

  • Nominative: η οικογένεια (family – subject form)
  • Genitive: της οικογένειας
  • Accusative: την οικογένεια

Prepositions like σε always take the accusative case. Since Στην = σε + την, the noun that follows must be in the accusative:

  • Στην οικογένεια = in the family

So in Στην οικογένειά μου, οικογένειά is accusative singular, required by the preposition σε.

Why does οικογένεια become οικογένειά in Στην οικογένειά μου? What is going on with the accent?

The change is due to the enclitic pronoun μου.

Base word:

  • η οικογένεια – one accent (on γέ)

When you add an enclitic (like μου, σου, του etc.) to some words, Greek spelling adds a second accent to the last syllable of the noun:

  • η οικογένειά μου

So:

  • The real stress in speech stays on -γέ- (οι-κο-ΓΕ-νεια).
  • The extra accent on is an orthographic rule to show that an enclitic follows a word that is stressed high (on the antepenultimate syllable).

You don’t change the way you pronounce οικογένεια; you just add the second accent mark in writing when it’s followed by an enclitic pronoun.

Why is it οικογένειά μου and not μου οικογένεια like in English “my family”?

In Greek, the weak possessive pronouns (μου, σου, του, της, μας, σας, τους) are enclitics: they normally come after the noun they modify:

  • η οικογένειά μου – my family
  • το σπίτι σου – your house
  • το παιδί μας – our child

Putting μου before the noun (μου οικογένεια) is incorrect in standard Greek.

If you want a form that goes before the noun, you use the possessive adjective δικός/δική/δικό:

  • η δική μου οικογένεια – my (own) family, with emphasis on my
Why do we say ο σεβασμός και η στήριξη with the definite articles ο and η, even though in English we just say “respect and support” without “the”?

Greek uses the definite article much more often than English, especially with abstract nouns used in a general sense:

  • ο σεβασμός – (the) respect, “respect in general”
  • η στήριξη – (the) support, “support in general”

In generic statements about values, habits, or concepts, Greek typically includes the article:

  • Η αγάπη είναι σημαντική. – Love is important.
  • Ο χρόνος είναι πολύτιμος. – Time is precious.

So ο σεβασμός και η στήριξη is the natural way to say “respect and support” as general concepts.
Leaving out the articles (σεβασμός και στήριξη είναι…) is possible but sounds less natural and a bit more “headline-like” or telegraphic.

Why is it ο σεβασμός και η στήριξη είναι πιο σημαντικά and not πιο σημαντικοί or πιο σημαντικές?

The adjective σημαντικός, -ή, -ό must agree with the subject in gender and number. Here the subject is:

  • ο σεβασμός (masculine singular)
  • η στήριξη (feminine singular)

Together, that is a mixed-gender plural subject. There are two main possibilities:

  1. Masculine plural for mixed-gender groups (the default rule):

    • ο σεβασμός και η στήριξη είναι πιο σημαντικοί από τα χρήματα.
  2. Neuter plural when we treat them more as a set of “things” or “qualities”:

    • ο σεβασμός και η στήριξη είναι πιο σημαντικά από τα χρήματα.

The sentence you gave uses option 2.
You can understand πιο σημαντικά as “more important (things)” – the neuter plural often has this more abstract, generic feel.

Both πιο σημαντικοί and πιο σημαντικά are grammatically possible; πιο σημαντικά sounds a bit more like “these qualities, as a group, are more important…”.

How does πιο σημαντικά express “more important”? Could we also say σημαντικότερα?

Modern Greek usually forms the comparative of adjectives with πιο + adjective:

  • σημαντικόςπιο σημαντικός – more important
  • πιο σημαντικά – more important (neuter plural, agreeing with the subject)

There is also an older/synthetic comparative form with -ότερος:

  • σημαντικότερος, -η, -ο
  • σημαντικότερα (neuter plural)

So all of these can mean “more important”:

  • είναι πιο σημαντικά
  • είναι σημαντικότερα

In everyday modern Greek, πιο + adjective is more common and neutral.
Forms like σημαντικότερα sound a bit more formal, literary, or emphatic, but they are correct.

In πιο σημαντικά από τα χρήματα, what exactly does από do, and could we use παρά instead?

Here από introduces the standard of comparison – the thing you’re comparing against:

  • πιο σημαντικά από τα χρήματα – more important than money

In Modern Greek, after comparatives (πιο, λιγότερο, καλύτερος, etc.), you can usually use either:

  • από
    • accusative
  • παρά
    • (usually) nominative or accusative

So you could also say:

  • πιο σημαντικά παρά τα χρήματα

The difference is subtle:

  • από is the most common and neutral choice in comparisons.
  • παρά can sound a bit more contrastive or emphatic, often used in “rather than” type contrasts.

In this sentence, από τα χρήματα is the most typical and natural form.

Why is χρήματα plural, when “money” in English is singular and uncountable?

In Greek, χρήματα is a neuter plural noun and is normally used only in the plural:

  • τα χρήματα – money
  • Πόσα χρήματα έχεις; – How much money do you have?

So Greek treats “money” as a plural noun, similar to English funds or savings.

There is also the very common informal synonym:

  • τα λεφτά – money (colloquial, extremely frequent)

Both τα χρήματα and τα λεφτά are grammatically plural, even when they refer to money in general, not to separate coins or notes.

Could we change the word order and say Ο σεβασμός και η στήριξη στην οικογένειά μου είναι πιο σημαντικά από τα χρήματα? Would that change the meaning?

Yes, that word order is correct, and the basic meaning stays the same. Greek word order is relatively flexible.

Two versions:

  1. Στην οικογένειά μου ο σεβασμός και η στήριξη είναι πιο σημαντικά από τα χρήματα.
    – Puts Στην οικογένειά μου at the beginning, emphasizing the context: “In my family…”

  2. Ο σεβασμός και η στήριξη στην οικογένειά μου είναι πιο σημαντικά από τα χρήματα.
    – Starts with the subject and then specifies στην οικογένειά μου as a modifier.

Both are natural. The first slightly foregrounds the family context; the second slightly foregrounds respect and support.

Why is οικογένειά μου in the accusative after Στην, while ο σεβασμός and η στήριξη are in the nominative?

Greek cases are controlled by syntax:

  • After prepositions like σε, nouns go into the accusative:

    • Στην οικογένειά μου → accusative (object of the preposition σε)
  • Subjects of the verb (who/what is doing or being something) are in the nominative:

    • ο σεβασμός και η στήριξη → nominative (subjects of είναι)

So in the sentence:

  • Στην οικογένειά μου – prepositional phrase; οικογένειά is accusative.
  • ο σεβασμός και η στήριξη – the grammatical subject; both are nominative.
  • είναι πιο σημαντικά από τα χρήματα – predicate describing that subject.