Breakdown of Το σημερινό μάθημα ελληνικών ήταν πολύ ευχάριστο.
Questions & Answers about Το σημερινό μάθημα ελληνικών ήταν πολύ ευχάριστο.
Το is the definite article in the neuter singular (nominative/accusative). It agrees with the noun μάθημα (lesson), which is also neuter singular.
- το μάθημα = the lesson
- η μέρα = the day (feminine)
- ο δάσκαλος = the teacher (masculine)
In Greek, you almost always use the definite article with general specific things like το σημερινό μάθημα, roughly where English might say today’s lesson (without the). So dropping Το here (Σημερινό μάθημα ελληνικών ήταν πολύ ευχάριστο) sounds odd in Greek.
Σημερινό is an adjective meaning today’s / of today / for today. In its basic, neutral form, the adjective in Greek normally goes before the noun:
- σημερινό μάθημα = today’s lesson
- καινούριο βιβλίο = new book
- μεγάλο σπίτι = big house
You can put time expressions like σήμερα after the noun:
- Το μάθημα ελληνικών σήμερα ήταν πολύ ευχάριστο.
= The Greek lesson today was very pleasant.
But that’s a different structure:
- σημερινό μάθημα → one noun phrase: today’s lesson
- μάθημα … σήμερα → lesson … today (using the adverb σήμερα “today”)
Both are correct, but σημερινό μάθημα is closer to English today’s lesson as a fixed phrase.
Σημερινό agrees with μάθημα, which is neuter singular. So the adjective takes the neuter singular ending -ό:
- το σημερινό μάθημα (neuter) – today’s lesson
- η σημερινή μέρα (feminine) – today’s day
- ο σημερινός καιρός (masculine) – today’s weather
Basic pattern for many adjectives:
- Masculine: -ός → σημερινός
- Feminine: -ή → σημερινή
- Neuter: -ό → σημερινό
Adjectives in Greek must match the noun in gender, number, and case.
Μάθημα ελληνικών literally means lesson of Greek (language).
- μάθημα = lesson (neuter singular)
- ελληνικά = Greek (language), neuter plural, nominative/accusative
- ελληνικών = of Greek, neuter plural, genitive
Here, ελληνικών is in the genitive plural, used to show possession or relation:
- μάθημα ελληνικών = lesson of Greek
- βιβλίο ελληνικών = book of Greek (Greek textbook)
- καθηγητής μαθηματικών = teacher of mathematics
If you said μάθημα ελληνικά, that would be incorrect grammar; you need the genitive to mean lesson of Greek.
Grammatically, ελληνικών is the genitive plural of the adjective ελληνικός, -ή, -ό (Greek). But in phrases like μάθημα ελληνικών, it effectively behaves as “Greek (as a language)”.
Think of it like:
- το μάθημα των ελληνικών = the lesson of Greek
(full form with the article των, often omitted in this kind of phrase)
This use of an adjective in the genitive to mean “[the] X language” is very common:
- μάθημα αγγλικών – English lesson
- ασκήσεις γαλλικών – French exercises
- λεξικό γερμανικών – German dictionary
Yes, Greek allows quite flexible word order. These are all grammatical:
Το σημερινό μάθημα ελληνικών ήταν πολύ ευχάριστο.
(focus on today’s lesson as a unit)Το μάθημα ελληνικών σήμερα ήταν πολύ ευχάριστο.
(emphasizes today a bit more; neutral and common in speech)Το μάθημα ελληνικών ήταν σήμερα πολύ ευχάριστο.
(slightly more emphasis on σήμερα = today, and then on πολύ ευχάριστο)
All three would be understood the same in normal conversation. The original version just packages today’s Greek lesson as one clear noun phrase.
Ήταν is the past tense (imperfect) of the verb είμαι (to be) for he/she/it and they:
- είναι = he/she/it is; they are
- ήταν = he/she/it was; they were
Examples:
- Το μάθημα είναι ευχάριστο. = The lesson is pleasant.
- Το μάθημα ήταν ευχάριστο. = The lesson was pleasant.
In the sentence:
- Το σημερινό μάθημα ελληνικών ήταν πολύ ευχάριστο.
→ We’re talking about a lesson that already happened, so the past form ήταν is used.
Again, ευχάριστο is an adjective describing μάθημα, which is neuter singular. So it takes the neuter singular ending -ο:
- το ευχάριστο μάθημα – the pleasant lesson (neuter)
- η ευχάριστη μέρα – the pleasant day (feminine)
- ο ευχάριστος άνθρωπος – the pleasant person (masculine)
In the sentence:
- Το σημερινό μάθημα ελληνικών ήταν πολύ ευχάριστο.
→ ευχάριστο agrees with the understood subject το μάθημα.
In this sentence, πολύ is an adverb meaning very. It modifies the adjective ευχάριστο:
- πολύ ευχάριστο = very pleasant
As an adverb, πολύ is invariable; it does not change for gender, number, or case.
Compare:
πολύς / πολλή / πολύ (adjective) = much / many
- πολύς χρόνος – much time (masc.)
- πολλή δουλειά – a lot of work (fem.)
- πολλά βιβλία – many books (neut. plural)
πολύ (adverb) = very / a lot
- είναι πολύ ακριβό – it is very expensive
- μου άρεσε πολύ – I liked it a lot
Here it’s the adverb use: πολύ ευχάριστο = very pleasant.
Native speakers almost always keep the article here.
Without Το, Σημερινό μάθημα ελληνικών ήταν πολύ ευχάριστο sounds unnatural or at least very marked, like a newspaper headline or a note style.
In normal speech and writing, you would say:
- Το σημερινό μάθημα ελληνικών ήταν πολύ ευχάριστο.
Greek uses the definite article more often than English, even when English leaves it out (e.g. English I like music = Greek Μου αρέσει η μουσική).
You make the noun and all agreeing words plural:
- Τα σημερινά μαθήματα ελληνικών ήταν πολύ ευχάριστα.
Changes:
- Το → Τα (neuter plural article)
- σημερινό → σημερινά (neuter plural adjective)
- μάθημα → μαθήματα (neuter plural noun)
- ήταν stays ήταν (same form for singular and plural)
- ευχάριστο → ευχάριστα (neuter plural adjective)
So the whole structure still agrees in gender (neuter) and number (plural).
Stress in Greek is always marked with an accent and must be on one of the last three syllables.
- σημερινό → ση-με-ρι-νό (stress on the last syllable)
- ελληνικών → ε-λλη-νι-κών (stress on the last syllable)
- ευχάριστο → ευ-χά-ρι-στο (stress on the second syllable from the end)
You must pronounce the stressed syllable clearly; changing the stress can make a word sound wrong or occasionally change the meaning.