Breakdown of Η οδοντίατρος μου λέει να βουρτσίζω τα δόντια μου τρεις φορές την ημέρα.
Questions & Answers about Η οδοντίατρος μου λέει να βουρτσίζω τα δόντια μου τρεις φορές την ημέρα.
In Greek, the ending -ος is usually masculine, but not always. Some professions and a few other nouns can be “common gender”: they keep the same form, and the article shows the gender.
- ο οδοντίατρος = the (male) dentist
- η οδοντίατρος = the (female) dentist
The noun οδοντίατρος itself does not change; you change only the article (and any adjectives) to show whether the person is male or female.
So η οδοντίατρος here means “the (female) dentist.” If it were a male dentist, the sentence would be:
- Ο οδοντίατρος μου λέει να βουρτσίζω…
The little word μου is a weak (clitic) pronoun meaning “my / to me.” In Greek, these weak pronouns normally go after the noun they belong to:
- η οδοντίατρος μου = my dentist
- το βιβλίο μου = my book
- η αδελφή μου = my sister
You can say η δική μου οδοντίατρος, but it sounds like you are emphasizing “my (own) dentist” (for contrast: not someone else’s dentist). In normal, neutral speech η οδοντίατρος μου is the standard and most natural form.
Putting μου before the noun (μου η οδοντίατρος) is not natural modern Greek.
Yes, μου in both places means “my”, but grammatically it is a genitive pronoun (“of me”) that behaves like a weak clitic, not like an English possessive adjective.
- η οδοντίατρος μου = the dentist of me → my dentist
- τα δόντια μου = the teeth of me → my teeth
Differences from English:
- In Greek, you almost always keep the definite article:
- τα δόντια μου (literally “the teeth my”)
- not just δόντια μου
- In many contexts, especially with body parts, Greek can drop μου if it is obvious whose body part it is:
- Βούρτσισα τα δόντια. = I brushed (my) teeth.
But adding μου is still very common and clear.
- Βούρτσισα τα δόντια. = I brushed (my) teeth.
Modern Greek does not use infinitives the way English and many European languages do. Instead, it uses:
- να
- subjunctive verb form
So where English says “says to brush”, Greek says:
- λέει να βουρτσίζω
Some common patterns:
- θέλω να… = I want to…
- πρέπει να… = I must / I have to…
- μου λέει να… = she tells me to…
In older Greek there were infinitives, but in modern spoken Greek they have been replaced by να + subjunctive.
The form βουρτσίζω is 1st person singular, present subjunctive, but in many verbs the present subjunctive looks identical to the present indicative.
- Present indicative: (εγώ) βουρτσίζω = I brush
- Present subjunctive: να βουρτσίζω = (that) I brush / (for me) to brush
We know it’s subjunctive here because of the particle να:
- να βουρτσίζω → subjunctive
- βουρτσίζω (alone) → indicative
The present (imperfective) subjunctive is used here because it refers to an ongoing or repeated action: brushing regularly, as a habit, three times a day.
Greek has two main types of subjunctive:
Imperfective (continuous) subjunctive – ongoing, repeated, or habitual actions
- να βουρτσίζω = to be brushing / to brush regularly
Aorist (simple) subjunctive – one-time, whole action
- να βουρτσίσω = to brush (once, as a single act)
In this sentence the dentist is giving a habitual instruction: you should make a regular habit of brushing, three times each day. For a habitual action, να βουρτσίζω is the natural choice.
If the dentist were telling you to brush your teeth right now, once, you might hear:
- Βούρτσισε τα δόντια σου! (imperative)
- Να βουρτσίσεις τα δόντια σου τώρα. (aorist subjunctive, one-time action)
The normal, neutral order in Greek is:
- article + noun + weak pronoun
→ τα δόντια μου
Putting μου before the noun (μου τα δόντια) is not natural in standard modern Greek; it sounds wrong.
With weak pronouns like μου, σου, του, etc., for possession, the pattern is:
- το σπίτι μου = my house
- οι φίλοι μου = my friends
- τα δόντια μου = my teeth
So τα δόντια μου is the correct everyday form.
The numeral must agree in gender with the noun it counts.
- φορά (time, occurrence) is a feminine noun:
- η φορά = the time (occurrence)
- The feminine plural is φορές.
The number three in Greek:
- Masculine: τρεις
- Feminine: τρεις
- Neuter: τρία
Since φορές is feminine plural, you use the feminine form of “three”:
- τρεις φορές = three times
You would use τρία with neuter nouns, e.g.:
- τρία παιδιά = three children (παιδί is neuter)
Literally, την ημέρα is “the day” in the accusative singular:
- η ημέρα = the day (subject / dictionary form)
- την ημέρα = the day (object form)
In this expression τρεις φορές την ημέρα, the accusative την ημέρα is a time expression meaning “per day / a day”:
- τρεις φορές την ημέρα = three times a day
Greek uses the definite article in many time and frequency expressions where English does not, for example:
- δύο φορές την εβδομάδα = twice a week
- μία φορά τον μήνα = once a month
So την ημέρα here is a standard idiomatic way to say “per day.”
Yes, you can absolutely say:
- τρεις φορές τη μέρα
The difference:
- ημέρα is the more formal / complete form, used in writing, formal speech, or when you want to sound a bit more “careful”.
- μέρα is the colloquial, everyday form.
Meaning-wise, ημέρα and μέρα are the same word. In normal conversation you will hear τη μέρα much more often than την ημέρα.
Δόντια is:
- plural
- neuter
- here it is in the accusative case
The noun το δόντι (tooth) declines like this (simplified):
- Singular:
- το δόντι (nom./acc.) – the tooth
- Plural:
- τα δόντια (nom./acc.) – the teeth
In the sentence, τα δόντια μου is the direct object of the verb να βουρτσίζω:
- να βουρτσίζω τι; → τα δόντια μου
So it must be in the accusative plural, which for this noun is τα δόντια.
You’d add another weak pronoun μου for “to me” attached to λέει:
- Η οδοντίατρος μου μου λέει να βουρτσίζω τα δόντια μου τρεις φορές την ημέρα.
Here:
- First μου (after οδοντίατρος) = my dentist
- Second μου (after λέει) = tells me
Greek allows multiple weak pronouns, but they have specific positions:
- Possessive μου goes after the noun: η οδοντίατρος μου
- Indirect object μου goes after the verb: μου λέει
So the order Η οδοντίατρος μου μου λέει… is correct and natural, even though there are two μου in a row.
Approximate pronunciation (in Latin characters, with stress marked by ´):
Η οδοντίατρος μου λέει να βουρτσίζω τα δόντια μου τρεις φορές την ημέρα.
→ i othondíatros mu léi na vurtsízo ta thóndia mu tris for*és tin imé*ra
Notes:
- η = like English “ee” in “see”
- ου = “oo” in “food”
- αι in λέει is pronounced like “e” in “say” (it sounds like léi or léi̯)
- δ (in δόντια, οδοντίατρος) is like the th in “this”
- ντ often sounds like d (here δόντια ≈ dhóndia)
- τσ in βουρτσίζω is like “ts” in “cats”
Stress falls on:
- οδοντίατρος
- λέει
- βουρτσίζω
- δόντια
- φορές
- ημέρα