Breakdown of Σήμερα δεν έχω όρεξη να πάω στο γυμναστήριο.
Questions & Answers about Σήμερα δεν έχω όρεξη να πάω στο γυμναστήριο.
Όρεξη literally is “appetite” (for eating), but in everyday Greek it also means desire / mood / energy to do something.
So δεν έχω όρεξη να πάω… = I don’t feel like going / I’m not in the mood to go, not “I don’t have appetite to go”.
Δεν θέλω is a bit stronger: I don’t want to (more direct refusal).
Δεν έχω όρεξη is softer and more about how you feel: I don’t feel like it / I’m not up to it / I don’t have the energy or mood for it.
Both can be translated with “don’t want”, but δεν έχω όρεξη is more about lack of motivation or mood.
In Greek the verb ending (-ω in έχω) already tells you the subject is I.
So (Εγώ) έχω both mean “I have”; εγώ is usually omitted unless you want to emphasize it:
- Εγώ σήμερα δεν έχω όρεξη… = I (as opposed to someone else) don’t feel like it today.
Yes. Greek word order is fairly flexible, so all of these are natural:
- Σήμερα δεν έχω όρεξη να πάω στο γυμναστήριο.
- Δεν έχω σήμερα όρεξη να πάω στο γυμναστήριο.
- Δεν έχω όρεξη σήμερα να πάω στο γυμναστήριο.
Changing the position of σήμερα usually affects only the rhythm or slight emphasis, not the basic meaning.
Yes, να often corresponds to English “to” before a verb, but grammatically it marks the subjunctive.
Να πάω is a subjunctive form meaning “(for me) to go”.
In patterns like έχω όρεξη να + verb, English uses “to” + infinitive, but Greek uses να + subjunctive because Greek doesn’t have a true infinitive form anymore.
Πάω is the commonly used form of “to go” and here it’s a subjunctive form after να.
Very roughly:
- να πάω = to go (once / as a single action)
- να πηγαίνω = to be going/keep going (repeated or ongoing)
In δεν έχω όρεξη να πάω στο γυμναστήριο, you’re talking about going (this time), so να πάω is the natural choice.
Στο is σε + το, i.e. “to the / at the”.
Γυμναστήριο is neuter, so the article is το γυμναστήριο → στο γυμναστήριο = “to the gym”.
Greek very often uses the definite article for places:
- πάω στο σχολείο – I go to (the) school
- πάω στο γραφείο – I go to (the) office
So πάω στο γυμναστήριο is the normal, default way to say “I go to the gym”.
Στο is a contraction of σε + το:
- σε = in, at, to
- το = the (neuter singular)
So: σε + το γυμναστήριο → στο γυμναστήριο.
Similarly: σε + τον → στον, σε + την → στην.
Πάω στο γυμναστήριο is the standard, neutral form: “I’m going to the gym.”
You might also hear πάω γυμναστήριο in casual speech; it can sound slightly shorter / more colloquial, a bit like “I do gym” / “I’m a gym-goer”.
For learners, πάω στο γυμναστήριο is the safest and most correct form to use.
One simple way to write the pronunciation is:
SEE-me-ra then É-ho Ó-rek-see na PA-o sto yim-nas-TEE-rio
Stressed syllables are in caps:
- Σήμερα – SEE-me-ra
- δεν – then
- έχω – É-ho
- όρεξη – Ó-rek-see
- να – na
- πάω – PA-o
- στο – sto
- γυμναστήριο – yim-nas-TEE-rio
Just remove the δεν:
- Σήμερα έχω όρεξη να πάω στο γυμναστήριο.
= Today I (do) feel like going to the gym / I’m in the mood to go to the gym today.
Yes, it’s a very productive pattern: δεν έχω όρεξη να + verb. For example:
- Δεν έχω όρεξη να δουλέψω. – I don’t feel like working.
- Δεν έχω όρεξη να διαβάσω. – I don’t feel like studying / reading.
- Δεν έχω όρεξη να βγω. – I don’t feel like going out.
In Greek, the basic rule is: δεν goes right before the verb it negates.
Here the main verb of the sentence is έχω, so:
- δεν έχω όρεξη… – I do not have desire / I don’t feel like…
You wouldn’t say ~έχω δεν όρεξη; that would be incorrect.
Σήμερα δεν έχω όρεξη να πάω στο γυμναστήριο. is neutral, everyday Greek.
You can use it with friends, family, and in most informal or semi-formal contexts.
In very formal writing you might choose something like Σήμερα δεν επιθυμώ να πάω στο γυμναστήριο, but that would sound too stiff in normal conversation.