Σήμερα δεν έχω όρεξη να πάω στο γυμναστήριο.

Breakdown of Σήμερα δεν έχω όρεξη να πάω στο γυμναστήριο.

πάω
to go
έχω
to have
δεν
not
να
to
σήμερα
today
σε
to
το γυμναστήριο
the gym
η όρεξη
the desire
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Σήμερα δεν έχω όρεξη να πάω στο γυμναστήριο.

What exactly does όρεξη mean here? I thought it was “appetite” (for food).

Όρεξη literally is “appetite” (for eating), but in everyday Greek it also means desire / mood / energy to do something.
So δεν έχω όρεξη να πάω… = I don’t feel like going / I’m not in the mood to go, not “I don’t have appetite to go”.

Why do Greeks say δεν έχω όρεξη instead of using δεν θέλω for “I don’t want”?

Δεν θέλω is a bit stronger: I don’t want to (more direct refusal).
Δεν έχω όρεξη is softer and more about how you feel: I don’t feel like it / I’m not up to it / I don’t have the energy or mood for it.
Both can be translated with “don’t want”, but δεν έχω όρεξη is more about lack of motivation or mood.

Why is there no εγώ? Shouldn’t it be Εγώ σήμερα δεν έχω όρεξη…?

In Greek the verb ending ( in έχω) already tells you the subject is I.
So (Εγώ) έχω both mean “I have”; εγώ is usually omitted unless you want to emphasize it:

  • Εγώ σήμερα δεν έχω όρεξη… = I (as opposed to someone else) don’t feel like it today.
Can I change the word order? For example: Δεν έχω όρεξη σήμερα να πάω στο γυμναστήριο?

Yes. Greek word order is fairly flexible, so all of these are natural:

  • Σήμερα δεν έχω όρεξη να πάω στο γυμναστήριο.
  • Δεν έχω σήμερα όρεξη να πάω στο γυμναστήριο.
  • Δεν έχω όρεξη σήμερα να πάω στο γυμναστήριο.

Changing the position of σήμερα usually affects only the rhythm or slight emphasis, not the basic meaning.

What is the role of να in να πάω? Is it like “to go”?

Yes, να often corresponds to English “to” before a verb, but grammatically it marks the subjunctive.
Να πάω is a subjunctive form meaning “(for me) to go”.
In patterns like έχω όρεξη να + verb, English uses “to” + infinitive, but Greek uses να + subjunctive because Greek doesn’t have a true infinitive form anymore.

What tense/form is πάω? Why not πηγαίνω here?

Πάω is the commonly used form of “to go” and here it’s a subjunctive form after να.
Very roughly:

  • να πάω = to go (once / as a single action)
  • να πηγαίνω = to be going/keep going (repeated or ongoing)

In δεν έχω όρεξη να πάω στο γυμναστήριο, you’re talking about going (this time), so να πάω is the natural choice.

Why is it στο γυμναστήριο and not just γυμναστήριο?

Στο is σε + το, i.e. “to the / at the”.
Γυμναστήριο is neuter, so the article is το γυμναστήριοστο γυμναστήριο = “to the gym”.
Greek very often uses the definite article for places:

  • πάω στο σχολείο – I go to (the) school
  • πάω στο γραφείο – I go to (the) office
    So πάω στο γυμναστήριο is the normal, default way to say “I go to the gym”.
What exactly is στο?

Στο is a contraction of σε + το:

  • σε = in, at, to
  • το = the (neuter singular)

So: σε + το γυμναστήριο → στο γυμναστήριο.
Similarly: σε + τονστον, σε + τηνστην.

Is πάω στο γυμναστήριο different from πάω γυμναστήριο?

Πάω στο γυμναστήριο is the standard, neutral form: “I’m going to the gym.”
You might also hear πάω γυμναστήριο in casual speech; it can sound slightly shorter / more colloquial, a bit like “I do gym” / “I’m a gym-goer”.
For learners, πάω στο γυμναστήριο is the safest and most correct form to use.

How do you pronounce the whole sentence?

One simple way to write the pronunciation is:

SEE-me-ra then É-ho Ó-rek-see na PA-o sto yim-nas-TEE-rio

Stressed syllables are in caps:

  • ΣήμεραSEE-me-ra
  • δεν – then
  • έχωÉ-ho
  • όρεξηÓ-rek-see
  • να – na
  • πάωPA-o
  • στο – sto
  • γυμναστήριο – yim-nas-TEE-rio
How would I say the positive version: “Today I feel like going to the gym”?

Just remove the δεν:

  • Σήμερα έχω όρεξη να πάω στο γυμναστήριο.
    = Today I (do) feel like going to the gym / I’m in the mood to go to the gym today.
Can I use the same pattern for other activities, like “I don’t feel like working”?

Yes, it’s a very productive pattern: δεν έχω όρεξη να + verb. For example:

  • Δεν έχω όρεξη να δουλέψω. – I don’t feel like working.
  • Δεν έχω όρεξη να διαβάσω. – I don’t feel like studying / reading.
  • Δεν έχω όρεξη να βγω. – I don’t feel like going out.
Why is δεν placed before έχω and not somewhere else?

In Greek, the basic rule is: δεν goes right before the verb it negates.
Here the main verb of the sentence is έχω, so:

  • δεν έχω όρεξη… – I do not have desire / I don’t feel like…

You wouldn’t say ~έχω δεν όρεξη; that would be incorrect.

Is this sentence formal, informal, or neutral?

Σήμερα δεν έχω όρεξη να πάω στο γυμναστήριο. is neutral, everyday Greek.
You can use it with friends, family, and in most informal or semi-formal contexts.
In very formal writing you might choose something like Σήμερα δεν επιθυμώ να πάω στο γυμναστήριο, but that would sound too stiff in normal conversation.