Breakdown of Ο ήλιος είναι δυνατός σήμερα στην πλατεία.
Questions & Answers about Ο ήλιος είναι δυνατός σήμερα στην πλατεία.
Yes, δυνατός literally means strong, powerful, or loud, depending on context.
In this sentence, Ο ήλιος είναι δυνατός means The sun is strong in the sense of intense / bright / harsh sunlight.
Other common uses of δυνατός:
- δυνατός καφές – strong coffee
- δυνατή μουσική – loud music
- είναι πολύ δυνατός μαθητής – he is a very strong (i.e. very good) student
So the basic idea is having a lot of strength / intensity, and here that applies to the sun’s rays.
Greek uses the definite article (ο, η, το) much more often than English, even with things that are unique or general.
Ο ήλιος literally is the sun, but in Greek this is the normal, natural way to say sun in most contexts. You almost always say:
- ο ήλιος – the sun
- η σελήνη / το φεγγάρι – the moon
- η γη – the earth
In English we often drop the (“Sun is shining”), but in Greek you sound incomplete or wrong without the article here. So:
- Ο ήλιος είναι δυνατός σήμερα. ✅
- Ήλιος είναι δυνατός σήμερα. ❌ (unnatural in standard Greek)
In Greek, adjectives agree with the noun in gender, number, and case.
- ήλιος is:
- masculine
- singular
- nominative (subject of the sentence)
So the adjective must also be:
- masculine, singular, nominative → δυνατός
Other forms of the same adjective:
- δυνατός – masculine (e.g. δυνατός καφές)
- δυνατή – feminine (e.g. δυνατή μηχανή – powerful engine)
- δυνατό – neuter (e.g. δυνατό φως – strong light)
Since ήλιος is masculine, we use δυνατός.
στην is a contracted form of:
- σε (preposition: in, at, on, to)
- την (feminine definite article: the)
So:
- σε + την πλατεία → στην πλατεία
Literally: in/at the square.
Greek often contracts σε + article:
- σε + τον → στον (masculine)
- σε + την → στην (feminine)
- σε + το → στο (neuter)
So στην πλατεία means in/at the square, and πλατεία is feminine, so we use την → στην.
Greek σε covers several English prepositions: in, at, on, to, depending on context.
- στην πλατεία can be translated as:
- in the square (inside the open space of the square)
- at the square (location in general)
Usually in this kind of sentence, we imagine being there in that public square and noticing that the sun is strong, so both in the square and at the square are reasonable translations. English just has more specific prepositions; Greek uses σε in many of those cases.
In standard Greek, you normally use the article with a specific, known place:
- στην πλατεία – at/in the (known) square
- στο σχολείο – at the school
- στην τράπεζα – at the bank
Leaving out the article (σε πλατεία) is:
- Rare in everyday speech
- More possible in headlines, very formal styles, or in certain fixed expressions, but not the usual choice here.
So στην πλατεία is the natural, everyday way to say in the square.
Yes, Greek word order is relatively flexible, and that version is grammatically correct.
All of these are possible and natural, with slightly different emphasis:
- Ο ήλιος είναι δυνατός σήμερα στην πλατεία.
– Neutral: the sun is strong today in the square. - Ο ήλιος σήμερα είναι δυνατός στην πλατεία.
– Slight emphasis on σήμερα (today). - Σήμερα ο ήλιος είναι δυνατός στην πλατεία.
– Stronger emphasis on today. - Στην πλατεία ο ήλιος είναι δυνατός σήμερα.
– Emphasis on in the square (as opposed to somewhere else).
The basic pattern [subject] είναι [adjective] [time] [place] is very common, but elements can move for emphasis.
είναι means is in this sentence.
It is the 3rd person singular (and also 3rd person plural) of the verb είμαι (to be) in the present tense.
A mini-conjugation of είμαι (present):
- είμαι – I am
- είσαι – you are (singular)
- είναι – he/she/it is
- είμαστε – we are
- είστε – you are (plural / polite)
- είναι – they are
So Ο ήλιος είναι δυνατός = The sun is strong.
ήλιος is pronounced approximately: EE-lyos (or EE-lyos with a slight “y” sound).
Breakdown:
- ή – like ee in see
- λ – like l in light
- ιο – often pronounced together as yo
- ς – like s in sun
The accent mark (ή instead of plain η) shows which syllable is stressed:
- Ή-λι-ος – stress on the first syllable.
Every Greek word of two or more syllables has exactly one stress mark, and getting the stress right is very important for sounding natural and for distinguishing some words.
Yes, Greek has several common ways to talk about weather and sunlight. Depending on what you want to say, you might hear:
Έχει πολύ ήλιο σήμερα στην πλατεία.
– There is a lot of sun today in the square.Κάνει πολύ ήλιο σήμερα στην πλατεία. (more colloquial)
– It’s very sunny today in the square.Σήμερα έχει δυνατό ήλιο στην πλατεία.
– Today there is strong sun in the square.
Your sentence Ο ήλιος είναι δυνατός σήμερα στην πλατεία. is perfectly correct and clear; it just focuses more directly on the sun itself being strong, rather than using a general “there is sun / it’s sunny” weather expression.