Breakdown of Το βράδυ έχω ζεστή κουβέρτα και βάζω δύο μαξιλάρια στο κρεβάτι.
Questions & Answers about Το βράδυ έχω ζεστή κουβέρτα και βάζω δύο μαξιλάρια στο κρεβάτι.
In Greek, times of day are usually used with the definite article to mean “in the … (generally / habitually)”:
- το πρωί – in the morning
- το μεσημέρι – at noon / midday
- το απόγευμα – in the afternoon
- το βράδυ – in the evening / at night
So Το βράδυ literally is “the evening”, but functionally it means “in the evening / at night” in a general, habitual sense. Dropping the article (Βράδυ έχω…) is not natural here.
Το βράδυ is in the accusative case. It’s an example of the “accusative of time” — it tells you when something happens:
- Το βράδυ έχω ζεστή κουβέρτα… – Literally: “The evening I have a warm blanket…”, i.e. “In the evening / At night I have a warm blanket…”
So it functions as an adverbial phrase of time.
Both are possible, but they’re not identical in feel:
- το βράδυ: evening and often stretching into night; quite common and neutral.
- τη νύχτα: literally “the night”; focuses more on the nighttime / when it’s dark.
You can say Τη νύχτα έχω ζεστή κουβέρτα…; it would sound more like “at night I have a warm blanket…”, with the emphasis more clearly on nighttime rather than evening.
Both are possible, but they’re used slightly differently.
Έχω ζεστή κουβέρτα.
- No article: general, descriptive, almost like saying “I have warm blanket/cover” as a type of thing I have at night.
- In habitual statements, Greek often omits μια when you’re just describing the existence/availability of something.
Έχω μια ζεστή κουβέρτα.
- With μια (“a / one”): focuses more on one specific blanket you have.
- This sounds a bit more like counting or specifying “one warm blanket” among others.
In this sentence, the version without μια feels natural for a general routine description.
The normal, neutral order in Greek is:
- adjective + noun → ζεστή κουβέρτα – warm blanket
You can put the adjective after the noun (κουβέρτα ζεστή), but that tends to sound more marked or emphatic, like:
- “a blanket that is warm (as opposed to cold)”
- or poetic / stylistic speech.
So in everyday Greek, ζεστή κουβέρτα is the default order.
Ζεστή comes from the adjective ζεστός – ζεστή – ζεστό (masc – fem – neut).
- κουβέρτα is feminine singular (η κουβέρτα).
- The adjective must match the noun in gender, number, and case.
So we get:
- feminine, singular, accusative: ζεστή κουβέρτα
If the noun were masculine or neuter, you’d see different endings, e.g.:
- ζεστός καφές (masc) – warm coffee
- ζεστό γάλα (neuter) – warm milk
Greek usually drops subject pronouns because the verb ending already shows who the subject is.
- έχω = I have
- έχεις = you (sg) have
- έχει = he/she/it has
So έχω ζεστή κουβέρτα already means “I have a warm blanket”.
You only add εγώ for emphasis or contrast:
- Εγώ έχω ζεστή κουβέρτα, αλλά εσύ δεν έχεις.
“I have a warm blanket, but you don’t.”
Both έχω and βάζω are in the present tense, first person singular.
Greek present tense covers both:
- English “I have / I put (in general, habitually)”
- and “I am having / I am putting (right now)”
In this sentence, because we also have Το βράδυ (“at night / in the evening”) and it sounds like a routine, the meaning is:
- “At night I have a warm blanket and I (usually) put two pillows on the bed.”
To talk about a single completed action in the past, you’d use the aorist:
- Έβαλα δύο μαξιλάρια στο κρεβάτι. – I put two pillows on the bed (once).
The basic meaning of βάζω is “to put / to place”:
- βάζω κάτι κάπου – I put something somewhere
It can also mean:
- to add something (e.g. in food): βάζω αλάτι – I add salt
- to wear/put on in some expressions: βάζω το παλτό μου – I put on my coat
In this sentence, it’s the literal “I put (place) two pillows on the bed.”
Στο is a contraction of:
- σε (preposition: in, on, at, to)
- το (neuter singular definite article: “the”)
So:
- σε + το κρεβάτι → στο κρεβάτι – “on the bed / in the bed”
This contraction is very common and standard in Greek:
- σε + τον καναπέ → στον καναπέ
- σε + την καρέκλα → στην καρέκλα
Στο κρεβάτι can mean both, depending on context:
- physically on top of the bed: “on the bed”
- idiomatically: “in bed” (as in the place where you sleep)
In βάζω δύο μαξιλάρια στο κρεβάτι, the natural understanding is “on the bed” (you put two pillows onto the bed). But in other sentences, like:
- Είμαι στο κρεβάτι. – I am in bed.
the same phrase is understood as “in bed”. Context decides.
Δύο is indeclinable: it does not change form for gender, case or number. It’s always δύο.
So you say:
- δύο κουβέρτες – two blankets
- δύο μαξιλάρια – two pillows
- δύο φίλους / δύο φίλες – two (male) friends / two (female) friends
Some other Greek numerals do change form (like ένας, μία, ένα for “one”), but δύο stays the same.
η κουβέρτα (feminine) – blanket
- singular: η κουβέρτα (nom), την κουβέρτα (acc)
- plural: οι κουβέρτες, τις κουβέρτες
το μαξιλάρι (neuter) – pillow
- singular: το μαξιλάρι (nom/acc)
- plural: τα μαξιλάρια (nom/acc)
το κρεβάτι (neuter) – bed
- singular: το κρεβάτι (nom/acc)
- plural: τα κρεβάτια (nom/acc)
In the sentence:
- ζεστή κουβέρτα – feminine singular accusative
- δύο μαξιλάρια – neuter plural accusative
- στο κρεβάτι – “σε” + το κρεβάτι, neuter singular accusative.
Yes. Greek word order is relatively flexible, especially for adverbial phrases like το βράδυ.
All of these are grammatically correct:
- Το βράδυ έχω ζεστή κουβέρτα.
- Έχω ζεστή κουβέρτα το βράδυ.
- Έχω το βράδυ ζεστή κουβέρτα. (less usual, but possible)
Placing Το βράδυ at the beginning gives it a little more emphasis: it frames the whole sentence as “As for the evening / at night…”.