Breakdown of Το πράσινο τραπεζάκι ταιριάζει με τον μπλε καναπέ και μου αρέσει πολύ.
Questions & Answers about Το πράσινο τραπεζάκι ταιριάζει με τον μπλε καναπέ και μου αρέσει πολύ.
In Greek, every noun has a grammatical gender (masculine, feminine, or neuter), and the article must agree with the noun in gender, number, and case.
- τραπεζάκι is a neuter noun, so it takes the neuter article το.
- The whole phrase το πράσινο τραπεζάκι is in the nominative singular, because it is the subject of the sentence.
- That’s why we get:
- το (neuter nominative singular article)
- πράσινο (neuter nominative singular adjective)
- τραπεζάκι (neuter nominative singular noun)
Both refer to a table, but τραπεζάκι is a diminutive.
- τραπέζι = table (neutral term)
- τραπεζάκι = small table / little table, often a coffee table or side table
- The suffix -άκι is a very common diminutive ending in Greek, often:
- indicating smaller size
- or adding an affectionate / less formal tone
The adjective must match the noun in gender, number, and case.
- The base forms of the adjective are:
- πράσινος (masculine)
- πράσινη (feminine)
- πράσινο (neuter)
- Because τραπεζάκι is neuter, the adjective also takes the neuter form:
- πράσινο τραπεζάκι (neuter)
- Compare:
- πράσινος καναπές (masculine)
- πράσινη καρέκλα (feminine)
Ταιριάζω means “to match”, “to go with”, “to suit”.
- The pattern here is ταιριάζω με + accusative:
- Το πράσινο τραπεζάκι ταιριάζει με τον μπλε καναπέ.
- “The green table goes with the blue sofa.”
- Other examples:
- Αυτό το χρώμα ταιριάζει με τα μάτια σου. – This color matches your eyes.
- Η φούστα δεν ταιριάζει με την μπλούζα. – The skirt doesn’t go with the blouse.
- In this sentence, ταιριάζει is 3rd person singular present: “it matches”.
Because καναπέ is the object of the preposition με, and in Greek that means it must be in the accusative case.
- Nominative (subject): ο καναπές – “the sofa”
- Accusative (object): τον καναπέ – “the sofa” (as object or after many prepositions)
- The preposition με (“with”) is followed by the accusative:
- με + τον καναπέ
- με + την καρέκλα
- με + το τραπέζι
- So we get με τον μπλε καναπέ, not με ο μπλε καναπές.
Μπλε is an invariable adjective in modern Greek.
- It usually stays μπλε for:
- masculine, feminine, neuter
- singular and plural
- So we say:
- ο μπλε καναπές (masc. sg.)
- η μπλε καρέκλα (fem. sg.)
- το μπλε τραπεζάκι (neut. sg.)
- οι μπλε καναπέδες (masc. pl.), etc.
- This happens with several color words of foreign origin (e.g. γκρι, μπορντό, μοβ), which don’t decline like native adjectives.
Greek uses a different structure from English for “to like”.
- αρέσει literally means “is pleasing”.
- The thing that is liked is the subject of αρέσει.
- The person who likes it is in the genitive case, usually as a weak pronoun:
- μου = “to me”
- So μου αρέσει literally is “it is pleasing to me”.
- In natural English we flip it to “I like it.”
The subject is the same thing we were already talking about: το πράσινο τραπεζάκι (the green little table).
- Greek often omits the subject if it’s clear from context.
- We could make it explicit:
- Το πράσινο τραπεζάκι … και (αυτό) μου αρέσει πολύ.
- “The green table … and it I like very much.”
- Since το πράσινο τραπεζάκι is singular, the verb is also singular: αρέσει, not αρέσουν.
Πολύ is an adverb here, meaning “very much / a lot”.
- μου αρέσει πολύ = “I like it very much / I like it a lot.”
- As an adverb it usually comes:
- after the verb: μου αρέσει πολύ
- or sometimes before, for emphasis: πολύ μου αρέσει (more literary or emphatic)
- When πολύ is used as an adjective (with endings), it changes form:
- πολύς κόσμος – many people
- πολλή δουλειά – a lot of work
- πολλά λεφτά – much money / many money (uncountable in English)
Yes. Greek word order is relatively flexible, especially for emphasis.
All of these are possible, with small differences in emphasis:
Το πράσινο τραπεζάκι ταιριάζει με τον μπλε καναπέ και μου αρέσει πολύ.
(Neutral: “The green table goes with the blue sofa, and I like it a lot.”)Το πράσινο τραπεζάκι μού αρέσει πολύ και ταιριάζει με τον μπλε καναπέ.
(Slight emphasis on I liking the table.)Μου αρέσει πολύ το πράσινο τραπεζάκι που ταιριάζει με τον μπλε καναπέ.
(More natural English-like order: “I really like the green table that goes with the blue sofa.”)
The basic meaning stays the same; what changes is which part is highlighted.
In Greek, you normally use the article with a specific, definite noun, and you repeat it for each separate noun phrase.
- τον μπλε καναπέ = “the blue sofa” (a particular one we have in mind)
- Omitting the article (με μπλε καναπέ) is possible but sounds more like:
- “with a blue sofa / with blue sofa (in general)” – less specific, more generic or stylistic.
- In everyday speech, with concrete objects in your home, you almost always include the article:
- το τραπεζάκι, τον καναπέ, την καρέκλα, etc.
You can think of them like this (approximate English sounds):
- το πράσινο τραπεζάκι → to PRÁ-si-no tra-pe-ZÁ-ki
- πράσινο: PRA-see-no (stress on πρά)
- τραπεζάκι: tra-pe-ZA-ki (stress on ζά; ζ like z in “zoo”)
- ταιριάζει → teer-YA-zi
- αι sounds like e in “get”
- The ια gives a “ya” sound here.
- μπλε → ble
- μπ at the beginning of a word is pronounced like English b.
- So μπλε sounds like English “bleh”.
- καναπέ → ka-na-PE
- Stress on the last syllable: ka-na-PEH.
Stress marks in Greek (´) show you exactly where the main stress falls in each word.