Breakdown of Τώρα είμαι ήρεμος με την απόφασή μου.
Questions & Answers about Τώρα είμαι ήρεμος με την απόφασή μου.
In Greek, after adjectives like ήρεμος, εντάξει, καλά, we very often use με (with) to show our attitude toward something:
- Είμαι ήρεμος με την απόφασή μου. = I am calm with my decision / I’m at peace with my decision.
- Είμαι εντάξει με αυτό. = I’m OK with this.
You can see για (about) in other contexts:
- Ανησυχώ για την απόφασή μου. = I’m worried about my decision.
But in the specific sense “I’m at peace with / OK with something,” Greek uses με, not για.
In Greek, possessive pronouns (μου, σου, του, της, μας, σας, τους) normally go together with the definite article:
- η απόφασή μου = my decision
- το σπίτι σου = your house
- οι φίλοι μας = our friends
Leaving the article out (απόφασή μου) is possible mainly in titles, very poetic style, or some fixed expressions, but in normal everyday speech you almost always use the article:
- με την απόφασή μου is the natural, standard form.
Word order for possessives is different from English:
- English: my decision → possessive before the noun
- Greek: η απόφασή μου → possessive after the noun
So the normal pattern is:
- το βιβλίο μου = my book
- η δουλειά σου = your job
- το αυτοκίνητό του = his car
You can put the possessive before the noun only for emphasis, and then it takes a different form:
- η δική μου απόφαση = my decision (not someone else’s)
But the neutral, unmarked order is always: article + noun + μου.
The basic (dictionary) form is:
- η απόφαση (stress on the 2nd-to-last syllable: Α-ΠΟ-φα-ση)
In the sentence we have απόφασή μου. The little word μου is an enclitic pronoun (it “leans” on the previous word). Enclitics can pull the stress onto the last syllable of the previous word.
So:
- without μου: την απόφαση → stress stays on -πό-
- with μου: την απόφασή μου → accent moves to the last syllable -σή because of μου
This is a standard accent rule with enclitic pronouns in Greek.
Την απόφασή μου is in the accusative singular:
- Nominative: η απόφαση (subject form)
- Accusative: την απόφαση (object form)
We use the accusative because it comes after the preposition με:
- Prepositions in Greek (με, για, σε, από, κτλ.) are almost always followed by the accusative.
- So we must say με την απόφασή μου, not με η απόφαση μου or anything similar.
Because η απόφαση is a feminine noun, and articles change form depending on the case:
- Nominative (subject): η απόφαση
- Accusative (object, after prepositions): την απόφαση
In our sentence, με requires the accusative, so we must use:
- με την απόφασή μου (accusative), not με η απόφαση μου (nominative).
Adjectives in Greek agree with the gender, number, and case of the noun (or pronoun) they describe.
The subject here is (εγώ), and we understand it as a man speaking, so:
- Masculine singular: ήρεμος → Είμαι ήρεμος.
If a woman were speaking, she would say:
- Feminine singular: ήρεμη → Τώρα είμαι ήρεμη με την απόφασή μου.
Neuter (used for things or abstract subjects):
- Neuter singular: ήρεμο → e.g. Το παιδί είναι ήρεμο. (The child is calm.)
Yes, Greek word order is quite flexible. All of these are grammatically correct:
- Τώρα είμαι ήρεμος με την απόφασή μου.
- Είμαι τώρα ήρεμος με την απόφασή μου.
- Είμαι ήρεμος τώρα με την απόφασή μου.
- Είμαι ήρεμος με την απόφασή μου τώρα.
What mainly changes is the emphasis:
- Starting with Τώρα emphasizes the time contrast: Now I am calm (maybe before I wasn’t).
- Putting τώρα at the end is slightly less emphatic, more like adding “now” as an afterthought.
You can absolutely say:
- Είμαι ήρεμος με την απόφασή μου. = I am calm with my decision.
Adding τώρα highlights a change over time:
- Τώρα είμαι ήρεμος με την απόφασή μου. = Now I’m calm with my decision (implying that earlier you might not have been calm).
So τώρα is optional; it just adds a time nuance.
Both ήρεμος and ήσυχος can translate as calm, but there is a nuance:
- ήρεμος = calm, tranquil (emotionally or in general mood)
- ήσυχος = quiet, not disturbed, not worried / not noisy
In this exact phrase, the most natural choice is ήρεμος or sometimes ήσυχος depending on what you mean:
Τώρα είμαι ήρεμος με την απόφασή μου.
→ I feel emotionally calm, at peace with my decision.Τώρα είμαι ήσυχος με την απόφασή μου.
→ I no longer worry about my decision; I feel reassured / not anxious.
Both are possible; ήρεμος leans more to inner calm, ήσυχος more to “no worries / no disturbance.”
Είμαι is pronounced [íme] (like “EE-meh”).
It is the present tense of “to be”, and it is irregular. The main forms are:
- (εγώ) είμαι = I am
- (εσύ) είσαι = you are (singular)
- (αυτός/αυτή/αυτό) είναι = he / she / it is
- (εμείς) είμαστε = we are
- (εσείς) είστε / είσαστε = you are (plural / polite)
- (αυτοί/αυτές/αυτά) είναι = they are
So Τώρα είμαι ήρεμος… literally: Now I am calm…