Στο γραφείο έχουμε απλούς κανόνες, αλλά στην τράπεζα οι κανόνες είναι πιο αυστηροί.

Breakdown of Στο γραφείο έχουμε απλούς κανόνες, αλλά στην τράπεζα οι κανόνες είναι πιο αυστηροί.

είμαι
to be
έχω
to have
αλλά
but
σε
at
πιο
more
το γραφείο
the office
απλός
simple
αυστηρός
strict
η τράπεζα
the bank
ο κανόνας
the rule
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Στο γραφείο έχουμε απλούς κανόνες, αλλά στην τράπεζα οι κανόνες είναι πιο αυστηροί.

What does Στο mean here, and why is it one word instead of σε το?

Στο is the combination of the preposition σε (in / at / to) and the neuter article το (the).

  • σε + το → στο
  • Literally: σε το γραφείοστο γραφείο = at/in the office

Greek very often merges σε + definite article into one word:

  • σε + το → στο
  • σε + τα → στα
  • σε + τον → στον
  • σε + την → στην
  • σε + τις → στις, etc.

So Στο γραφείο = At the office / In the office.

Why is it στο γραφείο but στην τράπεζα? What’s the difference between στο and στην?

The difference comes from the gender of the noun that follows.

  • το γραφείο = the office (neuter)
    σε + το = στο γραφείο

  • η τράπεζα = the bank (feminine)
    σε + την = στην τράπεζα

So:

  • στο is used before neuter singular nouns.
  • στην is used before feminine singular nouns (from σε + την).

Both mean at / in / to the, but they agree with the gender of the noun.

What does γραφείο mean exactly, and what is its gender and form?

γραφείο means office (the place where you work or where there is a desk).

  • Gender: neuter
  • Singular:
    • το γραφείο = the office
  • Plural:
    • τα γραφεία = the offices

In the sentence, στο γραφείο is:

  • σε (in/at/to) + το γραφείο (the office)
  • Case: accusative (Greek uses the accusative after σε).
What does κανόνες mean, and what are its singular and plural forms?

κανόνες means rules.

It is a masculine noun:

  • Singular:
    • ο κανόνας = the rule
  • Plural:
    • οι κανόνες = the rules

In the sentence, we see κανόνες twice:

  • απλούς κανόνες = simple rules (no article, general/indefinite)
  • οι κανόνες = the rules (with article, specific ones already mentioned)
Why is it απλούς κανόνες and not απλοί κανόνες? What is that -ους ending?

απλούς is the masculine accusative plural form of the adjective απλός (simple).

For masculine adjectives like απλός:

  • Nominative plural: απλοί (used for subjects)
  • Accusative plural: απλούς (used for direct objects)

In the sentence:

  • Έχουμε απλούς κανόνες
    • κανόνες is the direct object of έχουμε (we have).
    • Direct objects in Greek take the accusative case.
    • So the adjective must agree: απλούς κανόνες (not απλοί κανόνες).

If κανόνες were the subject, you’d say:

  • Οι κανόνες είναι απλοί. = The rules are simple.
    Here απλοί is nominative plural, agreeing with subject οι κανόνες.
Why is the article οι used with κανόνες in the second part, but not in απλούς κανόνες?

This shows a common pattern in Greek (and in English):

  • First mention: often no article, more general:

    • έχουμε απλούς κανόνες
      = we have simple rules (not specific ones; just describing the system)
  • Second mention: with article οι, referring back to known/specific rules:

    • οι κανόνες είναι πιο αυστηροί
      = the rules are stricter (the ones we’ve just been talking about: the bank’s rules)

So:

  • απλούς κανόνες feels like some simple rules / rules in general.
  • οι κανόνες = the (specific) rules in that context.
Why is the adjective after the noun in οι κανόνες είναι πιο αυστηροί? Is that normal?

In οι κανόνες είναι πιο αυστηροί:

  • οι κανόνες = the rules (subject)
  • είναι = are
  • πιο αυστηροί = stricter (predicate adjective)

This is a predicate structure:
Subject + “to be” + adjective

In Greek, as in English:

  • The rules are stricter.
  • Οι κανόνες είναι πιο αυστηροί.

Here the adjective does not go before the noun because it’s not directly modifying it in a noun phrase; it’s describing the subject via the verb to be.

When you use the adjective inside a noun phrase (no “to be”), it generally comes before the noun:

  • απλός κανόνας = a simple rule
  • αυστηρός κανόνας = a strict rule
How does the comparative πιο αυστηροί work? Where is the “than” part?

πιο αυστηροί literally means more strictstricter.

  • αυστηρός = strict
  • πιο αυστηρός / πιο αυστηροί = more strict / stricter

In Greek, the regular comparative is usually formed with:

  • πιο + adjective

In this sentence, the comparison (“than what?”) is understood from context:

  • στο γραφείο έχουμε απλούς κανόνες, αλλά στην τράπεζα οι κανόνες είναι πιο αυστηροί.
    = At the office the rules are simple, but at the bank the rules are stricter (than at the office).

If you want to say it explicitly, you could add:

  • … οι κανόνες είναι πιο αυστηροί από το γραφείο.
    (the rules are stricter than at the office)
Can σε mean “in”, “at”, and “to”? How do I know which is meant in στο γραφείο and στην τράπεζα?

Yes, σε covers several English prepositions. It typically means:

  • in
  • at
  • to

The exact English translation depends on the verb and the context.

In this sentence:

  • Στο γραφείο έχουμε απλούς κανόνες
    → best understood as At the office we have simple rules
    (place where the statement applies)

  • … αλλά στην τράπεζα οι κανόνες είναι πιο αυστηροί.
    but at the bank the rules are stricter.

So here σε (merged as στο / στην) is being used in the sense of at (location/situation).
With motion verbs like go, it would usually be translated as to:

  • Πάω στην τράπεζα. = I’m going to the bank.
Why is it έχουμε απλούς κανόνες but οι κανόνες είναι πιο αυστηροί? Could I also say η τράπεζα έχει πιο αυστηρούς κανόνες?

Both structures are possible; they just present the information differently.

In the original:

  • Στο γραφείο έχουμε απλούς κανόνες
    = At the office we have simple rules.
  • … αλλά στην τράπεζα οι κανόνες είναι πιο αυστηροί.
    = but at the bank the rules are stricter.

You could say:

  • Στην τράπεζα η τράπεζα έχει πιο αυστηρούς κανόνες. (more natural: Η τράπεζα έχει πιο αυστηρούς κανόνες.)
    = The bank has stricter rules.

Differences:

  • έχουμε focuses on “we” (we have rules).
  • είναι πιο αυστηροί focuses on the quality of the rules.
  • έχει πιο αυστηρούς κανόνες focuses on what the bank has.

Grammatically, all are fine; it’s more about style and focus.

Can I change the word order and say Έχουμε απλούς κανόνες στο γραφείο? Does it change the meaning?

Yes, you can say:

  • Έχουμε απλούς κανόνες στο γραφείο.

This is perfectly correct and very natural.

Greek word order is relatively flexible. Both:

  • Στο γραφείο έχουμε απλούς κανόνες
  • Έχουμε απλούς κανόνες στο γραφείο

mean essentially the same thing: At the office we have simple rules.

Nuance:

  • Putting Στο γραφείο first slightly emphasizes the location (as for the office…).
  • Putting Έχουμε first is more neutral, like standard English word order.
How do the endings in οι κανόνες είναι πιο αυστηροί agree with each other?

Agreement in that part:

  • οι = the (masculine nominative plural article)
  • κανόνες = rules (masculine nominative plural noun)
  • είναι = are (same form for all persons in the present third person plural)
  • πιο αυστηροί = stricter (masculine nominative plural adjective phrase)

Since κανόνες is the subject (nominative plural), the article and the adjective must also be masculine nominative plural:

  • οι κανόνες (not τα κανόνες or ο κανόνες)
  • πιο αυστηροί (not πιο αυστηρός or πιο αυστηρούς here)
How do I pronounce the sentence?

One possible rough pronunciation (stress marked with CAPITAL letters on the stressed syllable):

  • Στο γραφείο έχουμε απλούς κανόνες, αλλά στην τράπεζα οι κανόνες είναι πιο αυστηροί.

Pronounced approximately:

  • Sto gra-FI-o É-chou-me a-PLÚS ka-NÓ-nes, a-LÁ stin TRÁ-pe-za i ka-NÓ-nes Í-ne pio af-sti-RÍ.

Key points:

  • ει in γραφείο and είναι sounds like English ee.
  • ου in έχουμε sounds like English oo in food.
  • Stress is important in Greek; it can change meaning, so try to match the stressed syllables.