Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν ότι το να δουλεύουν σε μεγάλη εταιρεία είναι πολύ σημαντικό.

Breakdown of Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν ότι το να δουλεύουν σε μεγάλη εταιρεία είναι πολύ σημαντικό.

είμαι
to be
πολύ
very
να
to
δουλεύω
to work
ο άνθρωπος
the person
μεγάλος
big
σε
in
ότι
that
σημαντικός
important
πιστεύω
to believe
μερικός
some
η εταιρεία
the company
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν ότι το να δουλεύουν σε μεγάλη εταιρεία είναι πολύ σημαντικό.

What exactly does Μερικοί mean here? Is it just some, or a few, and how is it different from κάποιοι or λίγοι?

Μερικοί means some (people) in a neutral way — not many, not necessarily few, just an unspecified number.

  • μερικοί άνθρωποιsome people
  • κάποιοι άνθρωποιsome people as well; often a bit more vague or “certain people”.
  • λίγοι άνθρωποι = few people (emphasizes small number, closer to “not many”).

In this sentence, μερικοί άνθρωποι πιστεύουν… is the most natural way to say some people believe… without extra nuance.

Why isn’t there a word for they before πιστεύουν? Where is the subject “they” in Greek?

Greek normally drops subject pronouns, because the verb ending shows the person and number.

  • πιστεύουν = they believe
    • stem: πιστεύ-
    • ending: -ουν = 3rd person plural

So Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν… already tells you who “they” are. Adding αυτοί (they) is usually unnecessary:

  • Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν ότι…
  • Μερικοί άνθρωποι αυτοί πιστεύουν ότι… (wrong)
  • Possible but redundant/emphatic: Αυτοί οι άνθρωποι πιστεύουν ότι… (These people believe that…)
What does ότι do in this sentence? Is it the same as πως, and can I leave it out?

Here ότι is the conjunction that introducing a content clause:

  • πιστεύουν ότι… = they believe that…

You can often replace ότι with πως (not to be confused with πώς = how? with accent):

  • Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν πως το να δουλεύουν… είναι πολύ σημαντικό.

Both are correct. ότι is slightly more neutral/standard; πως may sound a bit more conversational in many contexts.

In everyday speech, many Greeks do drop it:

  • Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν (ότι) το να δουλεύουν… είναι πολύ σημαντικό.

…but for learners it’s better to keep ότι/πως, because it’s clearer and always correct.

What is the role of το να before δουλεύουν? Why do we need both το and να?

Modern Greek does not use an infinitive like English to work. Instead, it uses να + verb.

To turn that whole να + verb clause into a noun-like subject, Greek often adds το:

  • το να δουλεύουν σε μεγάλη εταιρεία
    literally: the to work in a big company
    functionally: working in a big company / the fact that they work in a big company

So the structure is:

  • το = neuter article, helping to “nominalize”
  • να δουλεύουν = to work / working (subordinate verb phrase)

The whole phrase acts as the subject of είναι πολύ σημαντικό:

  • Το να δουλεύουν σε μεγάλη εταιρεία είναι πολύ σημαντικό.
    = Working in a big company is very important.
If το να δουλεύουν σε μεγάλη εταιρεία is the subject, why is the verb δουλεύουν in the plural? Shouldn’t it agree with το?

No. The article το is just a grammatical tool to turn the clause into a noun phrase; it does not control verb agreement.

The real logical subject of δουλεύουν is still they (the same “some people”):

  • (Αυτοί) δουλεύουν = They work
  • το να (αυτοί) δουλεύουν σε μεγάλη εταιρεία = the fact that they work in a big company

Greek keeps the verb in 3rd person plural because it refers to “they”. The neuter το is there to package the whole clause as a subject, not to force a singular verb.

Why is δουλεύουν (present) used instead of something like να δουλέψουν? What’s the difference?

Greek distinguishes aspect (ongoing vs single/complete) very clearly:

  • δουλεύουν (present/imperfective) → ongoing, habitual, general
  • δουλέψουν (aorist/perfective) → single or total event

Here we’re talking about working in a big company as a general, ongoing situation in life, not about doing it once:

  • το να δουλεύουν σε μεγάλη εταιρεία = the (state of) working / being employed in a big company → correct
  • το να δουλέψουν σε μεγάλη εταιρεία would sound like for them to (at some point) work in a big company (once / at some occasion), which doesn’t fit well with a stable value like “is very important”.

So the present/imperfective form δουλεύουν is the natural choice.

Could I use εργάζονται instead of δουλεύουν? Is there any difference?

Yes, you can:

  • Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν ότι το να εργάζονται σε μεγάλη εταιρεία είναι πολύ σημαντικό.

εργάζονται is a bit more formal/literary and often associated specifically with employment or professional work.

δουλεύουν is very common and neutral in everyday speech. In this sentence, either verb is fine, but δουλεύουν sounds more colloquial and natural.

Why is it σε μεγάλη εταιρεία and not στη μεγάλη εταιρεία? What’s happening with the article?

σε + accusative is the normal way to say in/at:

  • σε μεγάλη εταιρεία = in a big company
  • στη(ν) μεγάλη εταιρεία = in the big company

Here, we want an indefinite meaning (a big company, not a specific one), so Greek can simply omit the article:

  • σε μεγάλη εταιρεία = “in big company” → understood as “in a big company”

You could also say σε μια μεγάλη εταιρεία (literally “in one big company”), but it slightly highlights “one such company”; σε μεγάλη εταιρεία is more generic.

Why is εταιρεία in that form? Which case is it, and why?

εταιρεία here is in the accusative singular, feminine:

  • nominative: η εταιρεία
  • accusative: (την) εταιρεία

The preposition σε in Modern Greek always takes the accusative:

  • σε + (την) εταιρεία → σε (μια) μεγάλη εταιρεία

So it must be εταιρεία, not εταιρεία with some different ending; the article is just left out because of the indefinite/general sense.

Why is σημαντικό neuter singular? Shouldn’t it agree with εταιρεία or άνθρωποι?

Predicate adjectives agree with the grammatical subject of the verb είναι.

In this sentence, the subject of είναι is the whole clause:

  • το να δουλεύουν σε μεγάλη εταιρεία = neuter singular “thing” (a fact/situation)

So:

  • το να δουλεύουν σε μεγάλη εταιρεία (subject, neuter singular)
  • είναι πολύ σημαντικό (predicate adjective in neuter singular)

It does not agree with:

  • άνθρωποι (masculine plural) – subject of πιστεύουν, not of είναι
  • εταιρεία (feminine singular) – object of σε, inside the subordinate clause

Hence σημαντικό, not σημαντική/σημαντικοί.

Can I change the word order, like Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν ότι είναι πολύ σημαντικό το να δουλεύουν σε μεγάλη εταιρεία? Is that still correct?

Yes, that is perfectly correct and maybe even more natural:

  • Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν ότι είναι πολύ σημαντικό το να δουλεύουν σε μεγάλη εταιρεία.

Greek word order is relatively flexible. Both:

  1. …πιστεύουν ότι το να δουλεύουν σε μεγάλη εταιρεία είναι πολύ σημαντικό.
  2. …πιστεύουν ότι είναι πολύ σημαντικό το να δουλεύουν σε μεγάλη εταιρεία.

are grammatical and mean the same thing.
Version (2) puts a bit more early focus on είναι πολύ σημαντικό, but the difference is subtle.

Is πολύ σημαντικό just very important? Can I ever drop πολύ?

Yes:

  • πολύ = very
  • σημαντικό = important

So:

  • είναι πολύ σημαντικό = is very important
  • είναι σημαντικό = is important (less strong)

You can absolutely say:

  • Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν ότι το να δουλεύουν σε μεγάλη εταιρεία είναι σημαντικό.

It’s just slightly weaker in emphasis.

Who exactly is the subject of δουλεύουν in το να δουλεύουν σε μεγάλη εταιρεία? Is it repeated from Μερικοί άνθρωποι?

Yes. The subject of δουλεύουν is the same “they” from μερικοί άνθρωποι.

In Greek:

  • The subject can be understood from context and the verb ending.
  • We don’t repeat αυτοί inside the subordinate clause:

    • (Αυτοί) δουλεύουν σε μεγάλη εταιρεία.(They) work in a big company.
    • το να (αυτοί) δουλεύουν σε μεγάλη εταιρείαthe fact that they work in a big company

So the full meaning is:

  • Some people believe that (for them) working in a big company is very important.
    The “for them” / “they” is not written but is clear from context and verb morphology.