Breakdown of Η φίλη μου είναι χαρούμενη σήμερα, αλλά ήταν λυπημένη την Κυριακή.
Questions & Answers about Η φίλη μου είναι χαρούμενη σήμερα, αλλά ήταν λυπημένη την Κυριακή.
In Greek, a noun that has a possessive like μου (my) usually still takes the definite article:
- η φίλη μου = my (female) friend
- ο φίλος μου = my (male) friend
- το σπίτι μου = my house
So the pattern is article + noun + possessive.
It sounds wrong or very incomplete to drop the article and say just φίλη μου in this kind of sentence.
Greek nouns have grammatical gender.
- φίλη is the feminine form meaning (female) friend.
- φίλος is the masculine form meaning (male) friend.
Because the sentence is talking about a female friend, it uses the feminine:
Η φίλη μου είναι χαρούμενη…
The unstressed possessive pronouns (μου, σου, του, της, μας, σας, τους) normally come after the noun:
- η φίλη μου = my friend
- ο αδελφός σου = your brother
- το βιβλίο της = her book
You can put a stressed form before the noun (η δική μου φίλη) to emphasize my (as opposed to someone else’s friend), but the neutral, everyday order is:
article + noun + unstressed possessive → η φίλη μου.
Both come from the verb είμαι (to be).
- είναι = is / are (present tense, 3rd person singular or plural, depending on context)
- η φίλη μου είναι χαρούμενη = my friend is happy
- ήταν = was / were (past tense, 3rd person singular or plural)
- …αλλά ήταν λυπημένη = but was sad
So the sentence contrasts present and past:
είναι (now) vs ήταν (before).
χαρούμενη and λυπημένη are feminine singular adjectives in the nominative case, agreeing with η φίλη.
Basic agreement:
- Feminine: η φίλη → χαρούμενη, λυπημένη
- Masculine: ο φίλος → χαρούμενος, λυπημένος
- Neuter: το παιδί → χαρούμενο, λυπημένο
So we say:
- Η φίλη μου είναι χαρούμενη / λυπημένη.
- Ο φίλος μου είναι χαρούμενος / λυπημένος.
Some changes are natural, others sound strange:
✅ Natural options:
- Η φίλη μου είναι χαρούμενη σήμερα. (original)
- Η φίλη μου σήμερα είναι χαρούμενη.
- Σήμερα η φίλη μου είναι χαρούμενη.
- Η φίλη μου είναι σήμερα χαρούμενη.
❌ Odd / wrong:
- Η φίλη μου χαρούμενη είναι σήμερα. (sounds unnatural)
In general:
- The verb είναι tends to stay close to the subject.
- Adverbs like σήμερα are fairly flexible.
- Greek allows some movement for emphasis, but not any random order.
Greek often omits the subject pronoun (like εγώ, εσύ, αυτός / αυτή…) because the verb form usually shows who is doing the action.
In …αλλά ήταν λυπημένη την Κυριακή, the subject is understood:
- It is still η φίλη μου from the first clause.
- You could say αυτή ήταν λυπημένη, but it’s not necessary and would sound more emphatic, like she was the one who was sad.
So Greek prefers:
- Η φίλη μου είναι χαρούμενη σήμερα, αλλά (αυτή) ήταν λυπημένη την Κυριακή.
Two different patterns:
σήμερα (today) is an adverb. It works by itself, with no article:
- σήμερα, αύριο, χθες: no article.
την Κυριακή uses a noun (Sunday) in the accusative with the definite article, and in this structure it means on Sunday:
- την Δευτέρα = on Monday
- την Τρίτη = on Tuesday
- την Κυριακή = on Sunday
So:
- σήμερα = today
- την Κυριακή = on Sunday
The article changes form according to case:
- η Κυριακή → nominative (subject form)
- την Κυριακή → accusative
For days of the week, Greek often uses article + accusative to say on [day]:
- Την Κυριακή ήταν λυπημένη. = She was sad on Sunday.
- Τη Δευτέρα δουλεύω. = I work on Monday.
If you say Η Κυριακή είναι η αγαπημένη μου μέρα, Κυριακή is the subject, so it stays in the nominative η Κυριακή.
In Modern Greek:
Days of the week are capitalized:
- Δευτέρα, Τρίτη, Τετάρτη, Πέμπτη, Παρασκευή, Σάββατο, Κυριακή
Not all are feminine, but Κυριακή is feminine, so it uses:
- article η / την Κυριακή
Others:
- η Δευτέρα, η Τρίτη, η Τετάρτη, η Πέμπτη, η Παρασκευή (feminine)
- το Σάββατο (neuter)
- η Κυριακή (feminine)
αλλά means but and is linking two full clauses:
- Η φίλη μου είναι χαρούμενη σήμερα
- (αλλά) ήταν λυπημένη την Κυριακή
In Greek, as in English, when αλλά joins two complete sentences, a comma is normally placed before it:
- …, αλλά …
If αλλά only links two small words or short phrases, you may sometimes see it without a comma, but between two clauses, the comma is standard.
You use δεν before the verb είναι / ήταν:
- Η φίλη μου δεν είναι χαρούμενη σήμερα και δεν ήταν χαρούμενη την Κυριακή.
Pattern:
- δεν + είναι = is not
- δεν + ήταν = was not
Note that δεν comes right before the verb.