Θέλω να αλλάξω διατροφή και να τρώω πιο πολλά φρούτα.

Breakdown of Θέλω να αλλάξω διατροφή και να τρώω πιο πολλά φρούτα.

θέλω
to want
και
and
τρώω
to eat
πολύς
much
να
to
πιο
more
αλλάζω
to change
η διατροφή
the diet
το φρούτο
the fruit
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Θέλω να αλλάξω διατροφή και να τρώω πιο πολλά φρούτα.

Why do we use Θέλω να instead of just Θέλω before the verbs?

In Modern Greek, να is a particle that usually introduces a verb in the subjunctive (a kind of “non-factual” or “desired/possible” action).

  • Θέλω να αλλάξω… = I want to change…
  • Literally: I-want that I-change…

You normally can’t say Θέλω αλλάξω without να. After verbs like θέλω (I want), μπορώ (I can, when it means “be able to”), πρέπει (must), etc., Greek almost always uses να + verb to introduce what you want/need/are able to do.

Why is it αλλάξω and not αλλάζω after να?

Greek has two aspects for most verbs:

  • Imperfective (continuous): αλλάζω = I change / I am changing (ongoing, repeated)
  • Aorist (single, whole event): αλλάξω (subjunctive) = (to) change once / to effect a change

With Θέλω να αλλάξω διατροφή, the speaker means “I want to make a change (a new diet)”, a more single, decisive act.

If you said Θέλω να αλλάζω διατροφή, it would sound like:

  • I want to be changing diet (all the time / habitually) – which is usually not what you mean here.
What does διατροφή mean exactly, and why isn’t there a word for “my” in the sentence?

Διατροφή means:

  • diet, in the sense of your overall eating pattern / nutrition, not just a short-term “weight-loss diet”.

In English you say change my diet, but in Greek:

  • Θέλω να αλλάξω διατροφή literally: I want to change (my) diet.

Greek often omits the possessive when it’s obvious whose thing it is:

  • Έπλυνα τα χέρια. = I washed (my) hands.
  • Θέλω να αλλάξω διατροφή. = I want to change (my) diet.

You can make it explicit:

  • Θέλω να αλλάξω τη διατροφή μου. = I want to change my diet.
    This is also perfectly correct and slightly more explicit.
Why is there no article before διατροφή (why not τη διατροφή) in the original sentence?

In Greek, when you talk about something in a general, “type of” or lifestyle sense, you can often drop the article:

  • Τρώω κρέας. = I eat meat.
  • Κάνω γυμναστική. = I exercise.
  • Θέλω να αλλάξω διατροφή. = I want to change (my) diet / my way of eating.

If you say:

  • Θέλω να αλλάξω τη διατροφή μου.
    you’re still correct; this sounds just a bit more specific and concrete, focusing on your current diet as a defined thing.
Why do we use τρώω and not φάω after να?

Again, this is the aspect difference:

  • να τρώω (imperfective subjunctive): to be eating / eat habitually / on a regular basis
  • να φάω (aorist subjunctive): to eat once / in one event

Here, the meaning is “I want to eat more fruit (as an ongoing habit)”, so να τρώω is the natural choice.

Compare:

  • Θέλω να τρώω πιο πολλά φρούτα.
    I want to eat more fruit (in general, regularly).
  • Θέλω να φάω ένα φρούτο.
    I want to eat a (single) fruit / piece of fruit (now, one time).
Why is it να τρώω and not να τρώγω?

Τρώω is the normal modern form of the verb to eat.

  • τρώγω is an older / more formal / literary form, rarely used in everyday speech.

So in normal modern Greek you say:

  • Τρώω ψωμί. = I eat bread.
  • Θέλω να τρώω πιο πολλά φρούτα. = I want to eat more fruit.
What does πιο πολλά mean, and how is it different from περισσότερα?

Both mean “more (in quantity)”:

  • πιο πολλά φρούτα = more fruit
  • περισσότερα φρούτα = more fruit

Differences:

  • πιο πολλά is very common in spoken/informal Greek.
  • περισσότερα is slightly more formal/neutral and is the standard comparative form of πολύς (much/many).

You can safely say either:

  • να τρώω πιο πολλά φρούτα
  • να τρώω περισσότερα φρούτα

Both are correct and natural.

Why is πολλά in the neuter plural form here?

Φρούτα is the neuter plural of το φρούτο (fruit).

Adjectives have to agree in gender, number and case with the noun they modify, so:

  • πολύς (masc. sg.)
  • πολλή (fem. sg.)
  • πολύ (neut. sg.)
  • πολλοί (masc. pl.)
  • πολλές (fem. pl.)
  • πολλά (neut. pl.)

Since φρούτα is neuter plural, you must use πολλά:

  • πολλά φρούτα = many/much fruit
  • πιο πολλά φρούτα = more fruit
Why do we say φρούτα and not τα φρούτα?

When talking about things in a general, non-specific sense (what you “eat in general”), Greek often drops the article:

  • Τρώω κρέας. = I eat meat.
  • Πίνω καφέ. = I drink coffee.
  • Τρώω φρούτα. = I eat fruit.

If you say τα φρούτα, it sounds more like specific fruits already known from context:

  • Φάε τα φρούτα. = Eat the fruit. (these particular fruits)
Can the word order change, for example Θέλω να τρώω πιο πολλά φρούτα και να αλλάξω διατροφή?

You can change the order, but you slightly change the focus:

  • Θέλω να αλλάξω διατροφή και να τρώω πιο πολλά φρούτα.
    Main idea: I want to change my diet, and part of that is to eat more fruit.

  • Θέλω να τρώω πιο πολλά φρούτα και να αλλάξω διατροφή.
    Main idea: I want to eat more fruit, and also change my diet.

Both are grammatically correct. Word order in Greek is somewhat flexible, but it affects emphasis.

Why is θέλω only said once, not repeated before the second verb?

In Greek, when you have two actions that share the same “want”, “can”, “must”, etc., you usually say the main verb only once and connect the να-clauses with και:

  • Θέλω να πάω σινεμά και να φάω έξω.
    I want to go to the cinema and eat out.
  • Θέλω να αλλάξω διατροφή και να τρώω πιο πολλά φρούτα.
    I want to change my diet and eat more fruit.

You could say:

  • Θέλω να αλλάξω διατροφή και θέλω να τρώω…
    but it sounds more repetitive and less natural in everyday speech.
Is Θέλω here present tense? Does that mean now?

Yes, Θέλω is present tense, 1st person singular: I want.

Present tense in Greek (like in English) usually expresses:

  • a current desire or state:
    Θέλω καφέ. = I want coffee (now).
  • or a more general wish/plan:
    Θέλω να αλλάξω διατροφή. = I want to change my diet (in my life, from now on).

Context decides if it’s “right now” or “in general”, but both are expressed with Θέλω in the present tense.

How would I make this plural, for “We want to change our diet and eat more fruit”?

You only need to change the verb θέλω to the 1st person plural:

  • Θέλουμε να αλλάξουμε διατροφή και να τρώμε πιο πολλά φρούτα.

Changes:

  • Θέλω → Θέλουμε (we want)
  • αλλάξω → αλλάξουμε (1st person plural aorist subjunctive)
  • τρώω → τρώμε (1st person plural present/imperfective subjunctive)
Is the pronunciation of τρώω really two syllables? Why are there two ω?

Yes, τρώω is pronounced as two syllables: [TRO-o].

Historically, it comes from an older form τρώγω, and the spelling with ωω reflects that history. In modern speech you simply say:

  • τρώω = /ˈtro.o/

Other examples of double vowels where you still hear two syllables:

  • αεικίνητος = /a.iˈcinitos/
  • Μάιος = /ˈma.i.os/

So for τρώω, keep the two beats: τρ-ώ-ω.