Breakdown of Η φίλη μου συνεχίζει τη δουλειά μέχρι αργά το βράδυ.
Questions & Answers about Η φίλη μου συνεχίζει τη δουλειά μέχρι αργά το βράδυ.
In Greek, possessive pronouns like μου (my) normally come after the noun they modify and are unstressed (enclitic).
- Η φίλη μου = my (female) friend
- η μου φίλη is ungrammatical in modern Greek.
So the pattern is:
article + noun + possessive pronoun
Examples:
- το βιβλίο μου = my book
- ο αδελφός σου = your brother
Literally, η φίλη μου means my (female) friend.
Context decides whether it is:
- just a female friend, or
- a romantic partner (girlfriend).
If someone wants to make it clearly romantic, they might say:
- η κοπέλα μου = my girlfriend (much more clearly romantic).
Μου is the weak (unstressed) genitive form of the first‑person pronoun. It corresponds to my / (to) me and functions as a possessive here.
Forms you might see:
- εγώ = I
- μου = my / (to) me
- εμένα = me (stressed form, used for emphasis or after prepositions)
In possessive use, the weak form μου always follows the noun:
- η μητέρα μου = my mother
- το σπίτι μου = my house
Συνεχίζει is:
- 3rd person singular
- present tense
- active voice
The subject is η φίλη μου (my friend), so the verb agrees with it:
- η φίλη μου συνεχίζει = my friend continues
Greek doesn’t need a separate subject pronoun (she) because it’s already clear from the noun and the verb ending.
Both structures exist and are correct, but they mean slightly different things:
συνεχίζει τη δουλειά
- Literally: she continues the work.
- Focus on continuing a specific task/job that was already in progress.
συνεχίζει να δουλεύει
- Literally: she continues to work / she keeps working.
- Focus on the ongoing action of working, more general.
In many contexts they can overlap, but τη δουλειά points more to the work as a thing, while να δουλεύει points to the activity of working.
Τη δουλειά is in the accusative case, used here as the direct object of the verb συνεχίζει.
Feminine noun δουλειά:
- η δουλειά = the work (nominative, subject)
- τη δουλειά = the work (accusative, object)
So:
- Η δουλειά είναι δύσκολη. = The work is difficult. (subject)
- Κάνει τη δουλειά. = He/She does the work. (object)
The article changes from η to τη in the accusative singular.
Both spellings appear in practice, but the more standard modern spelling here is τη δουλειά because δουλειά begins with a consonant other than π, τ, κ, μπ, ντ, γκ, ξ, ψ.
Traditional rule (often followed in writing):
- Use την before vowel and certain consonants (π, τ, κ, μπ, ντ, γκ, ξ, ψ).
- Use τη before most other consonants.
So you’ll see:
- την ώρα (vowel)
- την πόρτα (π)
- την κυβέρνηση (κ)
but - τη δουλειά
- τη γυναίκα
In everyday speech, people often pronounce a final -ν more freely, but in spelling today τη δουλειά is the more common form.
Both exist, but they differ in tone and usage:
δουλειά
- Very common, everyday word.
- Means work, job, task, business.
- Used in casual speech: Έχω πολλή δουλειά. = I have a lot of work.
εργασία
- More formal / technical.
- Used in contexts like employment, academic assignment, scientific work.
- Example: πτυχιακή εργασία = thesis.
In this sentence, συνεχίζει τη δουλειά feels natural and colloquial. Συνεχίζει την εργασία would sound more formal and a bit stiff in everyday conversation.
Μέχρι means until / up to and introduces a time limit:
- μέχρι αργά το βράδυ = until late in the evening / late at night.
Μέχρι, ως, and έως are often interchangeable when followed by a time expression:
- μέχρι τις πέντε
- ως τις πέντε
- έως τις πέντε
All can mean until five o’clock. Differences:
- μέχρι is the most common in everyday speech.
- ως and especially έως sound more formal or literary.
There is also μέχρι να + verb = until (someone) does something:
- Δούλευε μέχρι να τελειώσει. = He/She worked until he/she finished.
In your sentence, μέχρι is followed by a noun phrase (a time expression), not a verb.
In μέχρι αργά το βράδυ, αργά is an adverb meaning late.
αργά (adverb) = late (in time):
- Ξύπνησα αργά. = I woke up late.
αργός (adjective) = slow:
- αργός ρυθμός = slow pace.
So:
- αργά το βράδυ = late in the evening / at night.
It describes when the work continues.
In Greek, time expressions often use article + time word without a preposition to mean in/at [that time]:
- το πρωί = in the morning
- το μεσημέρι = at noon
- το απόγευμα = in the afternoon
- το βράδυ = in the evening / at night
So αργά το βράδυ literally looks like late the evening, but it is understood as late in the evening. No extra preposition (like σε / στο) is needed here.
Βράδυ (evening/night) is a neuter noun, and in this time expression it normally takes the neuter singular article το:
- το βράδυ = in the evening / at night
Leaving out the article (αργά βράδυ) is not idiomatic in standard Greek. The natural pattern is:
- αργά το βράδυ
- νωρίς το πρωί
- κάθε βράδυ (no article here because κάθε = every already modifies it).
Greek word order is relatively flexible. Variants like these are possible:
Η φίλη μου συνεχίζει τη δουλειά μέχρι αργά το βράδυ.
(Most neutral, very natural.)Η φίλη μου συνεχίζει μέχρι αργά το βράδυ τη δουλειά.
(Also possible; slightly more emphasis on the time span.)Τη δουλειά συνεχίζει η φίλη μου μέχρι αργά το βράδυ.
(Emphasizes τη δουλειά.)
All are grammatical, but the original order is the most straightforward and natural in everyday speech.