Breakdown of Μετά το μάθημα, η δασκάλα εξηγεί το πρόγραμμα της εβδομάδας.
Questions & Answers about Μετά το μάθημα, η δασκάλα εξηγεί το πρόγραμμα της εβδομάδας.
Yes. Both are standard and mean “after the lesson.”
- μετά το μάθημα = very common and natural.
- μετά από το μάθημα = equally correct; a bit more explicit/neutral in many contexts. Tip: With pronouns you normally need από: e.g., μετά από εμένα (“after me”), not ✗μετά εμένα.
Because it’s the subject (nominative case).
- Subject: η δασκάλα (“the teacher”)
- Direct object: τη(ν) δασκάλα (“the teacher” as object)
Example: Βλέπω τη δασκάλα. = “I see the teacher.”
Greek present (imperfective) covers both simple and continuous meanings: “explains/is explaining.”
- For a general habit/routine: εξηγεί (present) is perfect.
- For a specific future instance: θα εξηγήσει (“will explain”).
- For a scheduled/near-future event, present can also be used in Greek, depending on context.
Yes, word order is flexible. The comma after an introductory time phrase is normal. Possible variants:
- Η δασκάλα εξηγεί το πρόγραμμα της εβδομάδας μετά το μάθημα.
- Μετά το μάθημα η δασκάλα εξηγεί το πρόγραμμα της εβδομάδας. (comma often kept after a fronted phrase, but you’ll also see it omitted in short sentences)
Literally “the schedule of the week.”
- της is the feminine genitive article agreeing with εβδομάδας (from η εβδομάδα, “week”).
- The genitive shows the “of/for” relationship: “the week’s schedule.”
No. Here της is the definite article (“of the”).
- “the schedule of the week” = το πρόγραμμα της εβδομάδας
- “her schedule” = το πρόγραμμά της (enclitic pronoun). Notice the extra accent: πρόγραμμά.
Yes: το εβδομαδιαίο πρόγραμμα = “the weekly schedule.”
Both το πρόγραμμα της εβδομάδας and το εβδομαδιαίο πρόγραμμα are natural; the first is a genitive phrase, the second uses an adjective.
- μάθημα = a lesson/class session (the event/content).
- τάξη = a class as a group of students, the classroom, or a grade level.
So “after class (the session)” is best with μετά το μάθημα, not μετά την τάξη.
- δ (as in δασκάλα, εβδομάδας) = voiced “th” in “this” [ð].
- θ (in μάθημα) = unvoiced “th” in “think” [θ].
- γ before ε/ι (in εξηγεί) = soft [ʝ] (like Spanish “y” in “yo” but fricative): εξηγεί [eksiˈʝi].
- γ before α/ο/ου (in πρόγραμμα) = [ɣ], a voiced “gh.”
- ξ = [ks].
Whole sentence (approx. IPA): [meˈta to ˈmaθima, i ðasˈkala eksiˈʝi to ˈproɣrama tis evðoˈmaðas].
It’s the regular 3rd person singular present active ending for -ω verbs:
- εγώ εξηγώ
- εσύ εξηγείς
- αυτός/αυτή εξηγεί
- εμείς εξηγούμε
- εσείς εξηγείτε
- αυτοί εξηγούν(ε)
Yes: Η δασκάλα το εξηγεί μετά το μάθημα.
Unstressed object pronouns normally go before the verb in simple tenses: το εξηγεί. With emphasis or in imperatives, placement rules change (e.g., εξήγησέ το).
πριν (“before”).
- “Before the lesson”: πριν από το μάθημα (most common), or πριν το μάθημα.
- “After the lessons”: Μετά τα μαθήματα
- “The teachers (f.) explain”: οι δασκάλες εξηγούν
- “The weekly schedules”: τα προγράμματα της εβδομάδας (context decides singular/plural on the genitive phrase)