Breakdown of Η μαμά μου είναι στην κουζίνα τώρα.
είμαι
to be
τώρα
now
μου
my
η μαμά
the mom
σε
in
η κουζίνα
the kitchen
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Η μαμά μου είναι στην κουζίνα τώρα.
Why does the sentence start with Η? Is it the same as the English letter H, and why isn’t there an accent?
- Η is the uppercase of Greek η (eta), pronounced like “ee” /i/, not like the English H.
- Here Η is the feminine definite article “the.”
- The article η never takes an accent. The accented form ή (with tonos) is a different word meaning “or.”
Why do we need the article with a possessive: Η μαμά μου and not just Μαμά μου?
- In Greek, nouns with possessive clitics (like μου “my”) normally take the definite article: ο/η/το + noun + μου.
- Η μαμά μου is the natural way to say “my mom.”
- You’d drop the article mainly in direct address (vocative): Μαμά! (“Mom!”). In some family contexts, Η μαμά είναι… can mean “Mom is…” even without μου, but for “my mom,” use η … μου.
What does μου do, and why does it come after the noun?
- μου is the unstressed (enclitic) possessive pronoun “my.”
- In Greek, possessive clitics follow the noun: η μαμά μου, ο φίλος μου, το σπίτι μου.
- It’s unstressed, so it normally has no accent and doesn’t change the stress of μαμά. For strong contrast you can use stressed forms like η δική μου μαμά (“my own mom”) or write μού in rare emphatic cases.
Which verb form is είναι, and why is it used for “she is”?
- είναι is the 3rd person singular (and also 3rd plural) of είμαι “to be.”
- Present tense of είμαι: είμαι (I am), είσαι (you are), είναι (he/she/it is), είμαστε, είστε, είναι (they are).
- With subject Η μαμά, the meaning is “she is.” Greek doesn’t need a separate form for “is” vs “are” here; context decides.
Do I need to say the pronoun “she” (αυτή)?
- No. Greek is a “pro‑drop” language, so subject pronouns are usually omitted because the verb already shows the person/number.
- You add αυτή only for emphasis or contrast: Αυτή είναι στην κουζίνα τώρα, όχι ο μπαμπάς.
What exactly is στην?
- στην = σε (in/at/on/to) + the feminine article την (“the”), contracted.
- So στην κουζίνα literally “in the kitchen.” Greek uses σε for “in/at/on” depending on context.
Why is there an -ν at the end of στην here?
- The final -ν of feminine την (and hence στην) is kept before vowels and certain consonants: κ, π, τ, ξ, ψ, μπ, ντ, γκ, τσ, τζ.
- Since κουζίνα starts with κ, we keep the ν: στην κουζίνα. Before other consonants you may often see στη (without ν).
Why is κουζίνα in the accusative, not another case?
- The preposition σε governs the accusative. So we get (στην) κουζίνα (accusative) after σε.
- Basic forms of this noun:
- Nominative: η κουζίνα (subject)
- Genitive: της κουζίνας (of the kitchen)
- Accusative: την κουζίνα (object/after prepositions like σε)
Why not στον κουζίνα?
- κουζίνα is feminine, so use feminine στην (σε + την), not masculine στον (σε + τον).
- Neuter would be στο (σε + το), e.g., στο δωμάτιο “in the room.” Masculine example: στον κήπο “in the garden.”
Where can I put τώρα in the sentence?
- Adverbs like τώρα are flexible. Common options:
- Τώρα η μαμά μου είναι στην κουζίνα.
- Η μαμά μου τώρα είναι στην κουζίνα.
- Η μαμά μου είναι στην κουζίνα τώρα.
- All are fine; end position can feel slightly more casual or emphatic in speech.
How do you pronounce the whole sentence?
- IPA: [i maˈma mu ˈine stin kuˈzina ˈtora]
- Rough guide: “ee ma-MA moo EE-neh steen koo-ZEE-na TO-ra”
- Notes:
- Η/η sounds like “ee.”
- είναι is two syllables: EE-neh.
- Stress marks (´) show the stressed syllable: μαμά, κουζίνα, τώρα.
Why is είναι spelled with both ει and αι, and how are they pronounced?
- Greek spelling has historical digraphs:
- ει is pronounced /i/ (like “ee”).
- αι is pronounced /e/ (like “eh”).
- So είναι is pronounced [ˈine] (EE-neh), not like English “eye” or “aye.”
How would I say the negative (“My mom is not in the kitchen now”)?
- Η μαμά μου δεν είναι στην κουζίνα τώρα.
- δεν is the negator placed before the verb.
How do I turn it into a yes–no question (“Is your mom in the kitchen now?”)?
- Η μαμά σου είναι στην κουζίνα τώρα;
- Greek uses the same word order; the question mark is a semicolon (;) in Greek typography.
What’s the difference between μαμά, μητέρα, and μάνα?
- μαμά: informal, affectionate (“mom/mum”), very common.
- μητέρα: formal/polite or in official contexts (“mother”).
- μάνα: more colloquial/folk; can sound earthy, regional, or emphatic depending on context.
- All can take μου: η μαμά μου, η μητέρα μου, η μάνα μου.
Can I say μέσα στην κουζίνα? Does it change the meaning?
- Yes: μέσα στην κουζίνα = “inside the kitchen,” adding an “inside” nuance.
- στην κουζίνα by itself already means “in the kitchen,” but μέσα can add emphasis or clarity.
Can I say “in a kitchen” instead of “in the kitchen”?
- Yes, use the indefinite article: σε μια κουζίνα (“in a kitchen”).
- Full sentence: Η μαμά μου είναι σε μια κουζίνα τώρα. (less common contextually, but grammatically fine)
Anything to watch out for with the clitic μου and accent marks?
- μου is normally unstressed and written without an accent.
- If the main word’s stress is three syllables from the end, adding a clitic triggers an extra written accent to keep stress rules, e.g., ο άνθρωπός μου. With μαμά (two syllables), no extra accent is needed: η μαμά μου.
- For strong contrast, you may see stressed μού, but that’s special emphasis.
Does Greek word order have to be S‑V‑O like English here?
- No. Greek word order is flexible because articles and endings mark roles. Variants like:
- Στην κουζίνα είναι τώρα η μαμά μου.
- Η μαμά μου είναι τώρα στην κουζίνα.
- All are acceptable; choose order for focus and flow.
Could I drop μου and still mean “my mom”?
- In many family contexts, Η μαμά είναι… will be understood as “Mom is…” (the speaker’s mom).
- But outside that shared context, include μου to explicitly mean “my mom”: Η μαμά μου….