Δεν μπορώ να πάω σήμερα.

Breakdown of Δεν μπορώ να πάω σήμερα.

πάω
to go
δεν
not
μπορώ
to be able
να
to
σήμερα
today
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Δεν μπορώ να πάω σήμερα.

What does each word in Δεν μπορώ να πάω σήμερα mean?
  • Δεν: not (negative particle placed before the finite verb)
  • μπορώ: I can / I am able (1st person singular present)
  • να: particle introducing a subjunctive/“infinitive-like” clause
  • πάω: (for me) to go (1st person singular perfective/aorist subjunctive)
  • σήμερα: today Literal structure: Not I-can that I-go today.
How do you pronounce it and where is the stress?
  • IPA: [ðen~ðem boˈro na ˈpa.o ˈsi.me.ra]
    • You’ll often hear assimilation: δεν
      • μπορώ → [ðem boˈro].
  • Rough guide: DHEN bo-RO na PA-o SEE-me-ra (DH as in English “this”).
  • Stressed syllables: μπορό, πάω, σήμερα.
Why do we use να here? Why not an infinitive like in English?
Modern Greek doesn’t use an infinitive. Instead, it uses να + subjunctive to express what English does with “to + verb.” So να πάω corresponds to “to go.”
Why is it πάω and not πηγαίνω after να?

Greek distinguishes aspect:

  • να πάω (perfective/aorist): a single, complete going (fits “today”).
  • να πηγαίνω (imperfective): ongoing/habitual “be going/keep going.” Example: Δεν μπορώ να πηγαίνω κάθε μέρα. = I can’t keep going every day.
Can I move σήμερα to a different position?

Yes. All are correct, with slight differences in emphasis:

  • Δεν μπορώ να πάω σήμερα. (neutral)
  • Σήμερα δεν μπορώ να πάω. (today is what’s contrasted/emphasized)
  • Δεν μπορώ σήμερα να πάω. (less common, but acceptable)
Can I just say Δεν μπορώ σήμερα?
Yes, in context. It’s an elliptical, natural-sounding way to decline if the action (e.g., go/come/meet) is already understood.
Is the -ν in δεν always there? I hear δε μπορώ.
In standard writing it’s δεν. In speech, the final -ν may drop before many consonants, so you’ll hear δε μπορώ. Before some sounds (e.g., [b] as in μπορώ), the -ν often assimilates, so you may hear [ðem boˈro].
How would I say “I won’t be able to go today”?
  • Δεν θα μπορέσω να πάω σήμερα. (future: I won’t be able/managed-to go) Nuance:
  • Δεν μπορώ να πάω σήμερα. = I can’t (as a present fact).
  • Δεν θα μπορέσω… = I won’t be able (looking ahead to later today).
How do I say “I can’t come today” instead of “go”?

Use the verb “come”: Δεν μπορώ να έρθω σήμερα.

  • πάω = go (away from here)
  • έρθω (subjunctive of έρχομαι) = come (toward here/us)
How do I make this a question like “Can/May I go today?”
  • Μπορώ να πάω σήμερα; Note: Greek uses the semicolon (;) as the question mark.
Which negative goes with να-clauses: δεν or μην?
  • Negate the main verb with δεν: Δεν μπορώ να πάω. (I can’t go.)
  • Negate the να-clause with μη(ν): Μπορώ να μην πάω; (May I not go?)
  • Double negation changes meaning: Δεν μπορώ να μην πάω. = I can’t not go.
How is μπορώ conjugated? Any useful tense pairs?
  • Present: μπορώ, μπορείς, μπορεί, μπορούμε, μπορείτε, μπορούν(ε)
  • Aorist (single completed ability/managed to): μπόρεσα, μπόρεσες, μπόρεσε, μπορέσαμε, μπορέσατε, μπόρεσαν
  • Future: θα μπορέσω (I will be able)
  • Imperfect: μπορούσα (I could/was able, habitual/ongoing)
What’s up with μπ in μπορώ? Why is it pronounced like b?
In Greek, μπ at the start of a word is pronounced [b]. That’s why μπορώ sounds like “boró.”
Should I ever use για να here, as in για να πάω?
No. για να introduces purpose (“in order to”): Πάω νωρίς για να προλάβω. Here you just need να because you’re not expressing purpose, only the content of the ability.
How can I make the refusal softer or more polite?

Add a softener:

  • Συγγνώμη, δεν μπορώ να πάω σήμερα.
  • Δυστυχώς, δεν μπορώ να πάω σήμερα.
  • Φοβάμαι πως δεν μπορώ να πάω σήμερα.
How do I add a destination or more time detail?
  • Destination: Δεν μπορώ να πάω στο πάρτι σήμερα. (στο = σε + το)
  • Time detail: …σήμερα το απόγευμα/βράδυ/πρωί.
Is there a difference between using θα with πάω and using να πάω?

Yes:

  • Θα πάω σήμερα. = I will go today (future statement).
  • Δεν μπορώ να πάω σήμερα. = I can’t go today (ability/permission), with να marking the subordinate verb after μπορώ.