Breakdown of Δεν μπορώ τώρα, έχω δουλειά σήμερα.
Questions & Answers about Δεν μπορώ τώρα, έχω δουλειά σήμερα.
Bold Δεν is the standard negator used with indicative verbs (statements of fact). It goes immediately before the verb: bold Δεν μπορώ. Bold Μην is used with the subjunctive and with prohibitions:
- Subjunctive: bold Να μην έρθω; (Should I not come?)
- Negative imperative: bold Μην αργήσεις. (Don’t be late.) So here it must be bold Δεν μπορώ, not bold Μην μπορώ.
Both are correct. Word order is flexible in Greek.
- bold Δεν μπορώ τώρα sounds neutral: “I can’t now.”
- bold Τώρα δεν μπορώ puts emphasis on “now”: “Right now I can’t.”
Usually in this context it means “I have work (to do)/I’m busy.” It does not necessarily mean “I have a job.”
- “I have work to do / I’m busy”: bold Έχω δουλειά.
- “I have a job” can also be bold Έχω δουλειά, but it’s clearer as bold Έχω δουλειά αυτή την περίοδο or bold Έχω δουλειά στο Χ. Context decides.
Yes:
- bold Έχω μια δουλειά means “I have a task/errand/job (one specific thing).”
- bold Έχω δουλειές (plural) means “I have (various) errands/tasks.”
- bold Έχω δουλειά (no article) = “I’ve got work (to do)/I’m busy.”
- bold Δουλεύω = “I’m working” (right now or generally).
- bold Έχω δουλειά = “I have work (to do)/I’m busy.”
- bold Είμαι στη δουλειά = “I’m at work (at my workplace).” So you could also say bold Δεν μπορώ τώρα, δουλεύω σήμερα or bold …είμαι στη δουλειά.
Add a softener at the start or end:
- bold Συγγνώμη, δεν μπορώ τώρα, έχω δουλειά σήμερα.
- bold Δυστυχώς, δεν μπορώ τώρα…
- bold Μπορούμε αργότερα; (Can we [do it] later?)
- bold Μήπως γίνεται αργότερα; (Could it perhaps be later?)
A careful IPA and an easy guide:
- IPA: [ðem boˈro ˈtora, ˈexo ðuˈlja ˈsimera] • bold Δεν → [ðen], but before bold μπ it assimilates to [ðem] • bold μπορώ → [boˈro] • bold τώρα → [ˈtora] • bold έχω → [ˈe.xo] (χ like German Bach) • bold δουλειά → [ðuˈlja] or [ðuˈʎa] (roughly “thool-YAH”) • bold σήμερα → [ˈsimera]
- Quick approximation: “THEM boh-ROH TOH-rah, E-ho thool-YAH SEE-meh-rah.”
In Modern Greek, bold β is pronounced “v.” The “b” sound is written with bold μπ.
- At the start of a word bold μπ = μπορώ [boˈro].
- In the middle it’s often λάμπα [ˈlamba].
Yes—stress is phonemic and marked with a tonos on one vowel per word (usually).
- bold μπορώ (mo-RO), bold τώρα (TO-ra), bold έχω (E-ho), bold δουλειά (dou-LIA), bold σήμερα (SI-me-ra).
- In Greek spelling: bold μπορώ, τώρα, έχω, δουλειά, σήμερα. The accent mark shows the stressed syllable.
All are acceptable; position affects emphasis, not basic meaning:
- bold Έχω δουλειά σήμερα. (neutral)
- bold Σήμερα έχω δουλειά. (emphasizes “today”)
- bold Δεν μπορώ τώρα, έχω δουλειά σήμερα. (as in the original) Greek allows time adverbs to move for emphasis.
- Present/neutral: bold Δεν μπορώ σήμερα. (I can’t today.)
- Future single event: bold Δεν θα μπορέσω σήμερα. (I won’t be able to today.)
- Future over a span: bold Δεν θα μπορώ σήμερα. (I won’t be able to [at any time] today.) Other natural options: bold Δεν θα προλάβω σήμερα. (I won’t make it today.)
Yes, depending on nuance:
- bold Δεν γίνεται τώρα. (It can’t be done now / Not possible now.)
- bold Δεν προλαβαίνω τώρα. (I don’t have time right now.)
- bold Δεν με βολεύει τώρα. (It doesn’t suit me now.)
- bold Είμαι απασχολημένος / απασχολημένη. (I’m busy. masc./fem.)
Feminine noun.
- Singular: bold η δουλειά (nom.), bold της δουλειάς (gen.), bold τη δουλειά (acc.)
- Plural: bold οι δουλειές, bold των δουλειών, bold τις δουλειές Meaning shifts:
- bold δουλειά = work; job
- bold δουλειές (pl.) = tasks/errands
The comma is used much like English to separate clauses or pauses: bold Δεν μπορώ τώρα, έχω δουλειά σήμερα. It’s natural and helpful here. Reminder: in Greek the semicolon character (;) is actually the question mark. So don’t use it as a semicolon in Greek.