Breakdown of Εγώ μιλάω αγγλικά και εσύ μιλάς πολύ καλά.
Questions & Answers about Εγώ μιλάω αγγλικά και εσύ μιλάς πολύ καλά.
Greek usually drops subject pronouns because the verb ending shows the person. Including them adds emphasis/contrast: Εγώ (I) … εσύ (you).
- Natural without pronouns: Μιλάω αγγλικά και μιλάς πολύ καλά.
- With emphasis/contrast (as in the original): Εγώ μιλάω… και εσύ μιλάς…
Note: εσύ is the subject form (“you” as doer). Don’t use σε here; σε is the object form (“you” as receiver).
Both are correct; μιλάω is the more common everyday form, while μιλώ is a shorter/neutral variant. Present tense forms (both variants shown where common):
- εγώ: μιλάω / μιλώ
- εσύ: μιλάς
- αυτός/αυτή/αυτό: μιλάει / μιλά
- εμείς: μιλάμε / μιλούμε
- εσείς: μιλάτε
- αυτοί/αυτές/αυτά: μιλάνε / μιλούν(ε) All of these are standard; some are more formal or regionally preferred.
Languages like English, Greek, French, etc., are typically neuter plural in Greek: αγγλικά, ελληνικά, γαλλικά.
After verbs like μιλάω (speak), the article is normally omitted: μιλάω αγγλικά = “I speak English.”
You use the article when you treat the language as a noun/topic: Τα αγγλικά μου είναι καλά (“My English is good”).
Because you need an adverb (“well”), not an adjective (“good”).
- καλός = good (adjective; describes a noun)
- καλά = well (adverb; describes the verb “speak”)
So: μιλάς πολύ καλά = “you speak very well.”
Here πολύ is an adverb (“very”) and is invariable: πολύ καλά = “very well.”
When πολύ is an adjective (“many/much”), it does change: πολλοί άνθρωποι (many people), πολλή δουλειά (a lot of work), πολύ νερό (much water).
You can intensify with πάρα πολύ: μιλάς πάρα πολύ καλά (“you speak extremely well”).
Greek word order is flexible. Common options:
- Μιλάς πολύ καλά αγγλικά (very natural)
- Μιλάς αγγλικά πολύ καλά (also fine)
- With emphasis: Πολύ καλά μιλάς αγγλικά (fronting the adverbial for emphasis)
Avoid μιλάς καλά πολύ; it sounds unnatural.
Yes. Ellipsis is natural when the meaning is clear across coordinated clauses.
Your sentence implies “…and you speak [English] very well.”
If you want to be explicit: Εγώ μιλάω αγγλικά και εσύ μιλάς αγγλικά πολύ καλά.
- Informal singular: εσύ μιλάς
- Formal singular or plural: εσείς μιλάτε
So formally you’d say: Εγώ μιλάω αγγλικά και εσείς μιλάτε πολύ καλά.
Yes. και often becomes κι before a vowel for smoother pronunciation.
Both are correct: και εσύ / κι εσύ.
Stress marks show which syllable to stress:
- Εγώ [eˈɣo], μιλάω [miˈlao], αγγλικά [aŋgliˈka]
- εσύ [eˈsi], μιλάς [miˈlas], πολύ [poˈli], καλά [kaˈla]
In Modern Greek, ο and ω are both pronounced /o/. In μιλάω, -άω is pronounced [áo] in two beats (often flowing together in speech).
No. Language names are written in lowercase: αγγλικά, ελληνικά, ισπανικά.
Country names are capitalized (e.g., Αγγλία), but adjectives of nationality and language names are not, unless they start a sentence.
- μιλάω = speak (a language), talk: μιλάω αγγλικά (I speak English).
- λέω = say/tell: Πώς το λέτε στα αγγλικά; (How do you say it in English?)
- ομιλώ = speak (formal/literary). You’ll see it in announcements or formal speech.