Breakdown of Bevor die Videokonferenz beginnt, stummschalte ich mein Handy und synchronisiere kurz den Kalender.
Questions & Answers about Bevor die Videokonferenz beginnt, stummschalte ich mein Handy und synchronisiere kurz den Kalender.
Why is beginnt at the end of Bevor die Videokonferenz beginnt?
Because bevor is a subordinating conjunction. In German, a clause introduced by a subordinating conjunction sends the conjugated verb to the end of that clause.
So:
- Bevor die Videokonferenz beginnt
- literally: Before the video conference begins
You will see the same pattern with other words like weil, dass, wenn, obwohl, etc.
Examples:
- Weil ich müde bin, gehe ich früh ins Bett.
- Wenn der Film anfängt, bin ich schon da.
Why is there a comma after beginnt?
German uses a comma to separate a subordinate clause from a main clause.
Here, the first part is the subordinate clause:
- Bevor die Videokonferenz beginnt
And the second part is the main clause:
- stummschalte ich mein Handy und synchronisiere kurz den Kalender
So the comma is required.
Why is ich after stummschalte instead of before it?
This is because of the verb-second rule in German main clauses.
When the sentence starts with the subordinate clause Bevor die Videokonferenz beginnt, that whole clause takes the first position. Then the conjugated verb of the main clause must come immediately after it.
So the structure is:
- [Subordinate clause] + [conjugated verb] + [subject] + ...
That gives:
- Bevor die Videokonferenz beginnt, stummschalte ich mein Handy ...
A very similar pattern:
- Wenn ich nach Hause komme, esse ich zuerst.
- Nach der Arbeit gehe ich einkaufen.
In both cases, the verb comes before the subject in the main clause because something else is in first position.
Is stummschalte ich mein Handy the normal way to say this?
This is a very useful question, because learners often notice that stummschalten behaves a bit differently from what they expect.
In standard everyday German, the most common main-clause wording is:
- Ich schalte mein Handy stumm.
The infinitive is:
- stummschalten
And the past participle is usually:
- stummgeschaltet
So learners are safest with:
- Bevor die Videokonferenz beginnt, schalte ich mein Handy stumm ...
The one-word finite form stummschalte may be encountered, especially in technical or compact written language, but schalte ... stumm is the most natural pattern to learn first.
Why is it mein Handy but den Kalender and not meinen Kalender?
Both are possible, but they mean slightly different things.
- mein Handy = my phone
- den Kalender = the calendar
Using den Kalender suggests a specific calendar that is already understood from context, such as:
- your digital calendar
- the office calendar
- the calendar app
If you say meinen Kalender, you are emphasizing that it is your calendar.
So:
- Ich synchronisiere den Kalender. = I sync the calendar.
- Ich synchronisiere meinen Kalender. = I sync my calendar.
The sentence you were given is perfectly normal if the calendar is obvious from the situation.
Why is it den Kalender and not dem Kalender?
Because synchronisieren takes a direct object, and the direct object is in the accusative case.
The noun der Kalender is masculine, so its accusative form is:
- der Kalender → den Kalender
Compare:
- Ich sehe den Kalender.
- Ich öffne den Kalender.
- Ich synchronisiere den Kalender.
If it were dative, you would use dem, but that is not what this verb requires here.
What does kurz mean here?
Here kurz means briefly, for a moment, or quickly in the sense of just for a short time.
So:
- synchronisiere kurz den Kalender
means something like:
- briefly sync the calendar
- quickly sync the calendar
It does not mean the calendar is short. Here kurz is an adverb describing the action.
You will often hear kurz used like this in everyday German:
- Ich schaue kurz nach. = I’ll check quickly.
- Ich rufe dich kurz an. = I’ll call you briefly.
Why is beginnt in the present tense if the conference has not started yet?
German often uses the present tense to talk about the future, especially when the future event is scheduled, expected, or clear from context.
So:
- Bevor die Videokonferenz beginnt
means before the video conference starts, even though it is still in the future.
This is very normal in German.
Examples:
- Der Zug fährt um acht ab. = The train leaves at eight.
- Morgen arbeite ich von zu Hause. = Tomorrow I’m working from home.
You could use a future form in some contexts, but the present tense is the usual choice here.
Why doesn’t the sentence repeat ich before synchronisiere?
Because the same subject applies to both verbs:
- stummschalte ich mein Handy
- und synchronisiere kurz den Kalender
German often omits the repeated subject after und when it is clearly the same.
So this is completely natural.
You could also say:
- ..., stummschalte ich mein Handy und ich synchronisiere kurz den Kalender.
But that sounds heavier and less natural unless you want emphasis.
Can I put the bevor clause at the end instead?
Yes. That is very common.
You can say:
- Ich schalte mein Handy stumm und synchronisiere kurz den Kalender, bevor die Videokonferenz beginnt.
When the main clause comes first, normal word order returns:
- Ich
- verb
So compare:
- Bevor die Videokonferenz beginnt, schalte ich mein Handy stumm.
- Ich schalte mein Handy stumm, bevor die Videokonferenz beginnt.
Both are correct. The difference is mostly about emphasis and flow.
What exactly does Handy mean in German? Is it the same as English handy?
No. This is a classic false friend.
In German, das Handy means:
- mobile phone
- cell phone
But in English, handy usually means:
- useful
- convenient
So:
- Ich nehme mein Handy mit. = I’m taking my phone with me.
Not:
- I’m taking my useful with me.
Why is it die Videokonferenz?
Because Videokonferenz is a feminine noun.
Its grammatical gender is:
- die Videokonferenz
This is mainly because the base noun Konferenz is feminine:
- die Konferenz
And compounds usually keep the gender of the last part of the word.
Other examples:
- die Telefonkonferenz
- die Pressekonferenz
- die Jahreskonferenz
All are feminine because the final element is Konferenz.
Is Videokonferenz just one long word because German likes compounds?
Yes. German very often combines nouns into a single compound word.
So:
- Video
- Konferenz = Videokonferenz
This is extremely normal in German. English often writes similar ideas as separate words, but German usually joins them.
More examples:
- Handykamera
- Kalender-App
- Bürotür
- Zugticket
A good rule is that the last part tells you the basic meaning and usually the gender.
So Videokonferenz is a kind of Konferenz.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GermanMaster German — from Bevor die Videokonferenz beginnt, stummschalte ich mein Handy und synchronisiere kurz den Kalender to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions