Kannst du bitte das Spülmittel neben das Spülbecken stellen?

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Kannst du bitte das Spülmittel neben das Spülbecken stellen?

Why does the sentence start with Kannst du…? instead of using an imperative like Stell …!?

Kannst du…? is a very common, softer way to make a request in German (literally Can you…?).

  • Stell das Spülmittel neben das Spülbecken. = more direct (still fine with bitte, but more “do it”).
  • Kannst du bitte … stellen? = more polite/indirect in everyday speech.

Is du formal or informal here? How would I say this politely to a stranger?

du is informal (used with friends, family, colleagues in a du relationship). For formal/polite you’d use Sie:

  • Könnten Sie bitte das Spülmittel neben das Spülbecken stellen?
    or
  • Können Sie bitte … stellen? (a bit less “soft” than könnten, but still polite)

Why is it das Spülmittel and das Spülbecken? Do I have to memorize the articles?

Yes—German nouns have grammatical gender, and the article must match:

  • das Spülmittel (neuter)
  • das Spülbecken (neuter)

For everyday speaking, learning the noun together with its article (e.g., das Spülmittel) is essential because articles control case endings and pronouns later.


Why is it neben das Spülbecken (accusative) and not neben dem Spülbecken (dative)?

neben is a “two-way preposition” (Wechselpräposition): it can take accusative or dative depending on meaning.

  • Accusative = movement toward a destination (answering “where to?”)
    neben das Spülbecken stellen (put it next to the sink)
  • Dative = location/no movement (answering “where?”)
    Das Spülmittel steht neben dem Spülbecken. (it is sitting next to the sink)

What case is das Spülmittel in, and why?

das Spülmittel is accusative because it’s the direct object of stellen (you are placing something).
You can see it clearly with a masculine noun:

  • Stell den Teller neben das Spülbecken. (den Teller = accusative)

Why is the verb stellen at the end: … Spülbecken stellen?

This is standard word order in a yes/no question with a conjugated verb first:

  • Kannst (conjugated modal verb) goes in position 1.
  • The main verb stays in the infinitive at the end: stellen.

Structure: Kannst du … [object] … [infinitive]?


What’s the difference between stellen, legen, and setzen here?

German often chooses placement verbs based on orientation:

  • stellen = put something upright/standing (bottle, soap dispenser)
  • legen = put something lying flat (cloth, book, sponge)
  • setzen = seat/place something/someone into a sitting position (a person; sometimes objects in certain contexts)

For dish soap, stellen is natural because it typically “stands.”


Where can bitte go in this sentence? Is this placement special?

bitte is flexible. Common placements include:

  • Kannst du bitte das Spülmittel … stellen? (very common)
  • Kannst du das Spülmittel bitte … stellen?
  • Kannst du das Spülmittel … bitte stellen? (possible but a bit heavier)

Putting bitte after du is a neutral, natural choice.


What do Spülmittel and Spülbecken literally mean, and why are they long words?

They are common German compound nouns:

  • Spülmittel = Spül- (washing/rinsing) + Mittel (agent/means) → dishwashing liquid
  • Spülbecken = Spül- (washing/rinsing) + Becken (basin) → (kitchen) sink basin

German often combines words into one noun instead of using separate words like English.


Could I also say hinstellen or dahin stellen instead of stellen?

Yes:

  • … neben das Spülbecken stellen = neutral, standard
  • … neben das Spülbecken hinstellen = emphasizes “put it there (away from me / over there)”
  • … dahin stellen = “put it there” (more general; dahin = to that place)

In many everyday situations, all are acceptable, but plain stellen is the most straightforward.