Mit einer einfachen Tastenkombination speichere ich den Text schnell am richtigen Speicherort.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Mit einer einfachen Tastenkombination speichere ich den Text schnell am richtigen Speicherort.

Why does the sentence start with “Mit einer einfachen Tastenkombination” instead of “Ich speichere …”?

German main clauses follow the verb‑second rule: the conjugated verb must be in second position, but the first position can be almost anything (subject, time phrase, place phrase, prepositional phrase, etc.).

  • Neutral word order: Ich speichere den Text …
    – Subject (ich) is first, verb (speichere) is second.

  • In this sentence, the speaker wants to emphasize the means (“with a simple key combination”), so that prepositional phrase is moved to the first position:
    Mit einer einfachen Tastenkombination (1st position) speichere (2nd) ich …

If you start with something other than the subject in first position, the subject usually comes after the verb:

  • Mit einer einfachen Tastenkombination speichere ich den Text …
  • Mit einer einfachen Tastenkombination ich speichere den Text … (breaks verb‑second rule)
Why is it “Mit einer einfachen Tastenkombination” and not “mit eine einfache Tastenkombination”?

The preposition mit always takes the dative case.

  • Noun: die Tastenkombination (feminine, singular)
  • Indefinite article in dative feminine: einer (not eine)
  • Adjective ending in dative feminine with an indefinite article: -eneinfachen

So you get:

  • mit
    • einer (dative feminine) + einfachen (dative feminine ending) + Tastenkombination
      mit einer einfachen Tastenkombination

Forms for comparison (feminine, singular):

  • Nominative: eine einfache Tastenkombination
  • Accusative: eine einfache Tastenkombination
  • Dative: einer einfachen Tastenkombination
What gender and case does “Tastenkombination” have here?
  • Gender: feminine – die Tastenkombination
  • Case: dative singular – because of the preposition mit

The article and adjective endings show this clearly:

  • einer → dative feminine singular of eine
  • einfachen → dative feminine singular adjective ending

So „mit einer einfachen Tastenkombination“ = “with a simple key combination” in the dative.

Why is it “speichere ich” and not “ich speichere” after the first phrase?

Because in a German main clause:

  1. Exactly one element (here: Mit einer einfachen Tastenkombination) is in the first position (Vorfeld).
  2. The conjugated verb must be second.
  3. The subject follows if it’s not in first position.

So the structure is:

  • Mit einer einfachen Tastenkombination (1st slot)
  • speichere (conjugated verb – must be 2nd)
  • ich den Text schnell am richtigen Speicherort (rest of the sentence)

You could say:
Ich speichere den Text schnell am richtigen Speicherort mit einer einfachen Tastenkombination.
Here ich takes first position, so speichere directly follows it: ich speichere.

Why is it “den Text” and not “der Text”?

Text is masculine: der Text.
In this sentence, Text is the direct object, so it must be in the accusative.

Masculine singular article:

  • Nominative: der Text (subject)
  • Accusative: den Text (direct object)

Since “I save the text” → “the text” is what I save → direct object → accusativeden Text.

Could I say “Mit einer einfachen Tastenkombination ich speichere den Text …”?

No, that word order is incorrect in standard German.

The rule: in a main clause, the conjugated verb must be in 2nd position.

  • Mit einer einfachen Tastenkombination ich speichere …
    → The verb is in 3rd position (after Mit einer einfachen Tastenkombination and ich).

  • Mit einer einfachen Tastenkombination speichere ich den Text …
    → Verb (speichere) is 2nd; subject (ich) comes after it.

Why is “schnell” placed after “den Text”? Can I move it?

In the given sentence, the “middle field” (between verb and sentence end) is:

ich den Text schnell am richtigen Speicherort

The order subject – direct object – adverb – place phrase is very natural:

  • den Text (direct object)
  • schnell (manner: how?)
  • am richtigen Speicherort (place: where?)

Other orders are also grammatically possible, with slight changes in emphasis:

  • Mit einer einfachen Tastenkombination speichere ich *schnell den Text am richtigen Speicherort.
    → Slight focus on *quickly saving the text
    .

  • Mit einer einfachen Tastenkombination speichere ich den Text *am richtigen Speicherort schnell.
    → Sounds a bit less natural; emphasizes that *at that location
    the saving is quick.

The original “… den Text schnell am richtigen Speicherort” is neutral and idiomatic.

What exactly is happening in “am richtigen Speicherort”?

am is a contraction of an dem:

  • an = “at” / “on”
  • dem = dative masculine singular article (for der Speicherort)

So:

  • an dem richtigen Speicherortam richtigen Speicherort

Grammar details:

  • Noun: der Speicherort (masculine)
  • Case: dative (location with an → “at the right storage location”)
  • Article: dem → contracted to am
  • Adjective: richtig → dative masculine singular ending -enrichtigen

So “am richtigen Speicherort” = “at the correct storage location” (not “into”, just located at).

Why is it “am richtigen Speicherort” and not “im richtigen Speicherort”?

Both an and in can translate as “at/in”, but they’re used differently:

  • an (here: am) with Ort gives the idea of “at a place/location” in a more abstract sense:

    • am richtigen Speicherort ≈ “at the correct save location”
  • in (→ im) is more inside something:

    • im richtigen Ordner = “in the correct folder”
    • im richtigen Verzeichnis = “in the correct directory”

For an abstract “storage location” (e.g., file path, save location setting), Germans often say an einem Speicherort / am Speicherort.
For concrete containers or structures (folder, directory, drive), in is more common.

So “am richtigen Speicherort” is idiomatic for “at the right location where the file is stored” in a computing context.

How is the word “Speicherort” formed, and what does it mean exactly?

Speicherort is a compound noun:

  • der Speicher = storage, memory (in IT: RAM, data storage)
  • der Ort = place, location

der Speicherort = literally “storage place/location”, usually “save location” or “storage location” in IT.

Typical use:

  • den Speicherort auswählen = choose the save location
  • den Speicherort ändern = change the save location

Related but different:

  • Speicherplatz = storage space (capacity)
  • Ordner / Verzeichnis = folder / directory
Why is the adjective ending “richtigen” (with -en) and not something like “richtiger”?

Because of the case, gender, and article:

  • Noun: der Speicherort (masculine)
  • Preposition an (here contracted to am) + static location → dative
  • Article in dative masculine: dem → contracted to am
  • Adjective after a definite article in dative masculine gets -en

Pattern: definite article + adjective + masculine noun, dative singular:

  • an dem richtigen Speicherort
  • mit dem neuen Computer
  • bei dem netten Kollegen

All have adjective ending -en:

  • richtigen, neuen, netten.

So „am richtigen Speicherort“ is the only correct form here.

Why do we use “speichern” (speichere) and not some other verb like “sparen” or “aufbewahren”?

In computer/IT contexts, German uses speichern for “to save data”:

  • eine Datei speichern = to save a file
  • den Text speichern = to save the text

Other verbs mean something else:

  • sparen = to save (money, resources)
    Geld sparen, Zeit sparen
  • aufbewahren = to keep/store physically (objects)
    Dokumente aufbewahren
  • behalten = to keep (not give away/lose)
    die Datei behalten

So speichern is the correct technical verb: ich speichere den Text = “I save the text (on a computer).”

Could this sentence also be in a past tense, and how would that look?

Yes, very naturally in the Perfekt (spoken past):

  • Mit einer einfachen Tastenkombination habe ich den Text schnell am richtigen Speicherort gespeichert.
    → “With a simple key combination, I quickly saved the text at the right storage location.”

Structure:

  • Fronted phrase: Mit einer einfachen Tastenkombination
  • Auxiliary verb (conjugated, 2nd position): habe
  • Subject: ich
  • Rest: den Text schnell am richtigen Speicherort
  • Past participle at the end: gespeichert

You could also use Präteritum in writing:

  • Mit einer einfachen Tastenkombination speicherte ich den Text schnell am richtigen Speicherort.

But for everyday spoken German about past events, Perfekt (habe … gespeichert) is more common.