Breakdown of Als kleine Belohnung mache ich nach jedem erreichten Zwischenziel eine Pause im Garten.
Questions & Answers about Als kleine Belohnung mache ich nach jedem erreichten Zwischenziel eine Pause im Garten.
Here als means as (in the sense of in the role of / as a kind of), not when.
Temporal als (meaning when in the past) introduces a subordinate clause and pushes the verb to the end:
- Als ich klein war, spielte ich im Garten.
(Verb war at the end of the subordinate clause.)
- Als ich klein war, spielte ich im Garten.
In the sentence Als kleine Belohnung mache ich …, als introduces a prepositional phrase:
als kleine Belohnung = as a small reward
This whole phrase just occupies the first position of the main clause. The verb mache is still in normal second position:- Als kleine Belohnung (position 1) mache (position 2) ich …
So here als does not create a subordinate clause; it just links the noun phrase kleine Belohnung to the rest of the sentence with the meaning as.
With als + role / function / capacity, German very often omits the article, especially when you are talking about a role in a general way:
- Als Lehrer arbeite ich viel. – As a teacher, I work a lot.
- Als Kind war ich schüchtern. – As a child, I was shy.
- Als kleine Belohnung mache ich … – As a small reward, I …
You could say Als eine kleine Belohnung, and it is grammatically possible, but it sounds heavier and less idiomatic here. Native speakers generally prefer the short form als kleine Belohnung.
After als used in this way, the noun phrase is in the nominative (it describes what something is, like a predicate):
- Er arbeitet als Arzt. – He works as a doctor. (Arzt = nominative)
- Sie fungiert als Vorsitzende. – She acts as chairwoman. (Vorsitzende = nominative)
So Belohnung is feminine nominative singular. With a bare (article‑less) feminine noun in the nominative, the adjective takes the strong ending -e:
- feminine nominative singular, no article → kleine Belohnung
- compare:
- die kleine Belohnung (with definite article)
- eine kleine Belohnung (with indefinite article)
Zwischenziel is a compound noun:
- zwischen = between
- Ziel = goal / target
So Zwischenziel literally = between‑goal, i.e. intermediate goal / milestone.
All nouns in German are capitalized, so Zwischenziel must start with a capital Z.
The preposition nach (in the meaning of after in time) always takes the dative case:
- nach dem Essen – after the meal
- nach der Arbeit – after work
- nach jedem Zwischenziel – after each intermediate goal
Zwischenziel is neuter:
- nominative: das Zwischenziel
- dative singular: dem Zwischenziel
With jed- (each/every) + dative neuter singular, you get:
- nach jedem Zwischenziel
So:
- nach → requires dative
- neuter dative singular → jedem Zwischenziel
erreichten comes from the verb erreichen (to reach, to achieve).
Here it is the past participle used as an adjective: erreicht = reached / achieved.
It behaves like an adjective and must agree in case, gender, and number:
- jedem erreichten Zwischenziel
- jedem: dative neuter singular
- Zwischenziel: neuter noun
- erreichten: adjective (participle) in dative neuter singular with a determiner present → weak ending -en
Pattern:
- with a determiner like der / ein / jeder, adjectives usually take -en in the dative:
- mit dem neuen Auto
- bei jeder wichtigen Prüfung
- nach jedem erreichten Zwischenziel
In German, eine Pause machen is the most common and neutral collocation for to take a break:
- Ich mache eine Pause. – I am taking a break.
- Wir machen um zwölf Uhr eine Pause. – We take a break at twelve.
You can see other verbs:
- eine Pause einlegen – a bit more formal / written
- sich eine Pause gönnen – to treat oneself to a break
eine Pause nehmen is understandable but much less idiomatic than eine Pause machen.
- im Garten = in dem Garten → in the garden (location, where?)
- in den Garten → into the garden (direction, where to?)
In the sentence, im Garten describes where the break takes place:
- Ich mache eine Pause im Garten. – I take a break in the garden.
If you said:
- Ich gehe in den Garten und mache eine Pause. – I go into the garden and take a break.
then in den Garten would describe movement to the garden. That is a different meaning.
German main clauses follow the verb‑second (V2) rule: the conjugated verb must be in second position, but this does not have to be the second word.
In this sentence:
- First position: the whole phrase Als kleine Belohnung
- Second position: the verb mache
- Then the subject ich and the rest
So:
- Als kleine Belohnung (1) mache (2) ich …
You can also start with the subject:
- Ich mache als kleine Belohnung nach jedem erreichten Zwischenziel eine Pause im Garten.
Both are correct. Putting Als kleine Belohnung first emphasizes the idea of the reward.
You can move parts around quite flexibly, as long as the verb stays in second position and the sentence remains clear. Some possible variants:
- Als kleine Belohnung mache ich nach jedem erreichten Zwischenziel eine Pause im Garten. (original)
- Als kleine Belohnung mache ich im Garten nach jedem erreichten Zwischenziel eine Pause.
- Als kleine Belohnung mache ich eine Pause im Garten nach jedem erreichten Zwischenziel.
All are grammatical. The standard neutral order in German is often:
- time – manner – place
So nach jedem erreichten Zwischenziel (time) before im Garten (place) feels natural. Changing the order can slightly change which element you emphasize, but does not usually make it wrong.
Für eine kleine Belohnung and Als kleine Belohnung are not equivalent here.
Als kleine Belohnung = as a small reward
It describes the function / purpose of the pause: the break itself is the reward.Für eine kleine Belohnung = for a small reward
This would normally mean in exchange for a small reward, as if someone else gives you a reward and you do something for it.
Example where für fits:- Für eine kleine Belohnung helfe ich dir beim Umzug.
For a small reward I’ll help you with the move.
- Für eine kleine Belohnung helfe ich dir beim Umzug.
So in the original sentence, als is the correct and idiomatic choice.
German Präsens (present tense) is used for:
- actions happening now
- habitual / repeated actions
- planned future actions (often with a time expression)
Here it expresses a habitual action:
- mache ich … eine Pause → I regularly take a break (whenever the condition is met).
This corresponds to English simple present I take in a general statement about habits:
- Als kleine Belohnung mache ich …
= As a small reward, I take a break … (each time I reach a milestone).
Yes, you can, and both are grammatically correct:
nach jedem erreichten Zwischenziel
- uses the participle erreichten as an adjective.
- is more compact and slightly more formal/neutral.
nach jedem Zwischenziel, das ich erreicht habe
- uses a relative clause.
- sounds a bit more spoken, a bit more explicit.
Meaning‑wise, they are practically the same here: after each intermediate goal that I have reached. The version with erreichten is simply shorter and more typical in written German.