Breakdown of Eine Freundin empfiehlt mir eine Jugendherberge, weil die Unterkunft dort billig ist und das Leitungswasser trinkbar ist.
Questions & Answers about Eine Freundin empfiehlt mir eine Jugendherberge, weil die Unterkunft dort billig ist und das Leitungswasser trinkbar ist.
Because Freundin is a feminine noun (its dictionary form is die Freundin).
- The indefinite article in the nominative singular is:
- ein for masculine and neuter nouns
- eine for feminine nouns
So you must say eine Freundin.
German distinguishes clearly between eine Freundin and meine Freundin:
- eine Freundin = a (female) friend, any female friend, not specified
- meine Freundin = my girlfriend in most contexts (romantic partner), although it can also mean “my female friend” if the context is very clear
In this sentence, eine Freundin just means one of my (female) friends.
The infinitive is empfehlen. It is an irregular (stem‑changing) verb:
- ich empfehle
- du empfiehlst
- er / sie / es empfiehlt
- wir empfehlen
- ihr empfehlt
- sie / Sie empfehlen
The subject here is eine Freundin (she), so we need the er/sie/es form: empfiehlt.
Mir is dative; mich is accusative.
The verb empfehlen (to recommend) works like:
- jemandem etwas empfehlen = to recommend something to someone
So:
- mir (to me) → dative
- eine Jugendherberge (a youth hostel) → accusative direct object
Therefore: Eine Freundin empfiehlt mir eine Jugendherberge.
Subject (nominative): eine Freundin
Indirect object (dative): mir
Direct object (accusative): eine Jugendherberge
The default neutral order in German main clauses with two objects is:
- Subject (nominative)
- Verb
- Indirect object (usually dative)
- Direct object (accusative)
So: Eine Freundin (S) empfiehlt (V) mir (IO) eine Jugendherberge (DO).
German is quite flexible, so you can also say:
- Eine Freundin empfiehlt eine Jugendherberge mir. (possible but less natural here)
- Mir empfiehlt eine Freundin eine Jugendherberge. (emphasises mir)
But the original order is the most neutral and common.
Jugendherberge is feminine: die Jugendherberge.
- In the nominative singular, the indefinite article for feminine nouns is eine.
So: eine Jugendherberge.
Grammatically, Jugendherberge is a compound: Jugend (youth) + Herberge (hostel/inn). The gender of German compound nouns is always determined by the last part, here Herberge, which is also feminine.
Weil introduces a subordinate clause (a dependent clause giving a reason). In German subordinate clauses, the conjugated verb goes to the final position.
Structure:
Main clause: Eine Freundin empfiehlt mir eine Jugendherberge,
→ verb is in second position: empfiehltSubordinate clause: weil die Unterkunft dort billig ist.
→ conjugated verb goes to the end: … billig ist
So ist appears at the end because of weil.
Yes, you could say:
- Eine Freundin empfiehlt mir eine Jugendherberge, denn die Unterkunft dort ist billig und das Leitungswasser ist trinkbar.
Differences:
- weil introduces a subordinate clause → verb goes to the end (… billig ist).
- denn is a coordinating conjunction → it keeps normal main‑clause word order (verb in second position: … die Unterkunft dort ist billig).
Meaning is almost the same (“because/for”), but:
- weil is more common in spoken German for reasons.
- denn is a bit more formal and typical in written style or careful speech.
Unterkunft is feminine: die Unterkunft.
Using die instead of eine suggests that the accommodation is now specific or known in context, namely the accommodation of that recommended youth hostel.
- eine Unterkunft = some (unspecified) accommodation
- die Unterkunft = the (specific) accommodation, which the speaker and listener can identify (here: the one in that youth hostel)
So in this sentence, after introducing eine Jugendherberge, it is natural to refer to die Unterkunft as something definite and specific.
Both can often be translated as there, but:
- dort: slightly more specific or “over there”, a bit more formal or written.
- da: very common in spoken language, more colloquial and broader in meaning (“there / here / then / that time”, depending on context).
In this sentence, dort points to a specific place already mentioned (the youth hostel). You could say die Unterkunft da in casual speech; dort just sounds a bit more neutral or careful.
Adjectives in German get endings when they stand directly before a noun, e.g.:
- eine billige Unterkunft
- trinkbares Leitungswasser
But here they are used predicatively, after the verb sein (to be):
- … weil die Unterkunft dort billig ist
- … und das Leitungswasser trinkbar ist
Predicative adjectives in German do not take endings. They stay in their basic form:
- ist billig, ist trinkbar, ist groß, ist interessant, etc.
Leitungswasser is a compound noun:
- die Leitung = pipe, line
- das Wasser = water
→ das Leitungswasser = tap water (literally “pipe water”)
For compounds, the last element determines the gender. Since Wasser is neuter (das Wasser), the compound is also neuter:
- das Leitungswasser
That is why the article is das.
Trinkbar comes from:
- verb trinken (to drink) + suffix -bar
The suffix -bar means roughly “-able” or “can be …-ed”. So:
- trinkbar = drinkable, fit to be drunk
- similar examples:
- essbar (from essen) = edible
- sichtbar (from sehen) = visible
- lesbar (from lesen) = readable
In the sentence, das Leitungswasser trinkbar ist = the tap water is drinkable.
Yes, both are grammatically correct:
- weil die Unterkunft dort billig ist
- weil dort die Unterkunft billig ist
The difference is very small and mainly about emphasis:
- die Unterkunft dort (subject first) is the most neutral order.
- dort die Unterkunft puts a bit more focus on the location (dort) first, then identifies what at that location is cheap.
In everyday speech, weil die Unterkunft dort billig ist is the more typical version.
In standard German, yes. Each clause needs its own finite verb at the end:
- … weil die Unterkunft dort billig ist
und das Leitungswasser trinkbar ist.
You cannot normally drop the second ist in written standard German.
Saying … und das Leitungswasser trinkbar without ist would sound incomplete or very colloquial/elliptical.