Mein Alltag ist jetzt ausgeglichener.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Mein Alltag ist jetzt ausgeglichener.

What exactly does Alltag mean here? Is it just “my day”?

Alltag is more than just “day.”

  • Tag = day (a single day)
  • Alltag = everyday life / daily routine, the way your days usually go

So Mein Alltag is best understood as:

  • “My everyday life” or
  • “My daily routine”

It’s not about one specific day, but about your normal pattern of life.

Why is it Mein Alltag and not Meine Alltag?

Because Alltag is grammatically masculine in German.

  • Alltag → masculine noun (der Alltag)
  • In the sentence, it’s the subject (nominative case)
  • The possessive mein- takes the same ending as the article der would in that position: no ending.

So:

  • der Alltagmein Alltag
  • die Arbeitmeine Arbeit
  • das Lebenmein Leben

That’s why it’s Mein Alltag, not Meine Alltag.

What part of speech is ausgeglichen(er) here? Is it a verb form or an adjective?

Ausgeglichen is originally the past participle of the verb ausgleichen (“to balance, to even out”), but in this sentence it’s used as an adjective, meaning “balanced”.

  • Base verb: ausgleichen (to balance)
  • Participle: ausgeglichen (balanced, evened out)
  • Used adjectivally:
    • Mein Alltag ist ausgeglichen. – My daily routine is balanced.
    • Mein Alltag ist ausgeglichener. – My daily routine is more balanced.

So grammatically, in this sentence ausgeglichen(er) functions as an adjective in the predicate after the verb sein.

Why is it ausgeglichenER? How does this comparative form work?

German normally forms the comparative of adjectives by adding -er:

  • schnell → schneller (fast → faster)
  • ruhig → ruhiger (calm → calmer)
  • ausgeglichen → ausgeglichener (balanced → more balanced)

So:

  • Mein Alltag ist ausgeglichen. – neutral description
  • Mein Alltag ist ausgeglichener. – comparison: more balanced than before / than it used to be

The “-er” marks the comparative. There is no extra word like “more” in front; it’s built into the adjective itself.

Why is there no adjective ending on ausgeglichenER? Shouldn’t it be something like ausgeglichenerer or ausgeglichenere?

After sein (and similar verbs like werden, bleiben), adjectives in the predicate usually don’t take the normal adjective endings.

Compare:

  • Attributive (before a noun, takes endings):

    • ein ausgeglichener Alltag – a balanced everyday life
    • mein ausgeglichener Alltag – my balanced everyday life
  • Predicative (after “sein”, no ending):

    • Mein Alltag ist ausgeglichen.
    • Mein Alltag ist ausgeglichener.

Here, ausgeglichen(er) comes after the verb ist and describes the subject Mein Alltag, so it’s predicative. Therefore:

  • No extra ending is added.
  • You just use the comparative form ausgeglichener, nothing more:
    Mein Alltag ist jetzt ausgeglichener.
Could I say Mein Alltag ist jetzt mehr ausgeglichen instead of ausgeglichener?

Native speakers would not normally say that here. For ordinary adjectives, German strongly prefers the -er comparative form over mehr + adjective.

So:

  • ✔ Mein Alltag ist jetzt ausgeglichener.
  • ✘ Mein Alltag ist jetzt mehr ausgeglichen. (sounds wrong/foreign)

mehr + Adjektiv is used in special cases, e.g.:

  • with some participles used almost like adjectives where a normal comparative doesn’t really feel right, or
  • when you want to modify the degree of something already comparative (e.g. noch mehr begeistert).

But for ausgeglichen, the standard and natural form is simply:

  • ausgeglichener = more balanced
Why is the verb sein (ist) used here and not haben (hat)?

In this sentence, ist is a linking verb (a “copula”) that links the subject to a description:

  • Mein Alltag (subject)
  • ist (linking verb sein)
  • ausgeglichener (description of the subject)

German uses sein in exactly this way to connect a noun to an adjective describing it:

  • Mein Alltag ist stressig. – My daily routine is stressful.
  • Mein Alltag ist ausgeglichen. – My daily routine is balanced.
  • Mein Alltag ist ausgeglichener. – My daily routine is more balanced.

Haben would express possession, which is not what we want here (you don’t “have” a more balanced routine; your routine is more balanced).

Could I also say Mein Alltag ist jetzt ausgeglichener geworden? If yes, what’s the difference?

Yes, Mein Alltag ist jetzt ausgeglichener geworden is grammatically correct and understandable.

Difference in nuance:

  • Mein Alltag ist jetzt ausgeglichener.
    → Focus on the current state: Right now, my everyday life is more balanced (than before).

  • Mein Alltag ist jetzt ausgeglichener geworden.
    → Focus more on the change/development: My everyday life has become more balanced (over time).

In many contexts, native speakers would simply use the shorter version (ist jetzt ausgeglichener) unless they really want to emphasize the process of change.

Can the word jetzt go at the beginning of the sentence? For example: Jetzt ist mein Alltag ausgeglichener.

Yes, that is perfectly correct and very natural:

  • Mein Alltag ist jetzt ausgeglichener.
  • Jetzt ist mein Alltag ausgeglichener.

Both are fine. The difference is just in emphasis:

  • Mein Alltag ist jetzt ausgeglichener.
    – Neutral word order, light focus on ausgeglichenER (the quality).

  • Jetzt ist mein Alltag ausgeglichener.
    – Slightly stronger emphasis on jetzt (the time contrast: “now, as opposed to before”).

German main clauses must keep the finite verb in second position, and both versions respect that:

  • Jetzt (position 1) – ist (position 2) – mein Alltag ausgeglichener (rest).
What’s the difference between Mein Alltag and Mein Leben in meaning?

They are related but not the same:

  • Mein Alltag
    → my everyday life / daily routine
    → focuses on what usually happens day to day: work, chores, schedule, rhythm.

  • Mein Leben
    → my life (in general)
    → broader: includes relationships, goals, experiences, identity, etc.

So:

  • Mein Alltag ist jetzt ausgeglichener.
    = My routine has become more balanced (better schedule, less stress, etc.).

  • Mein Leben ist jetzt ausgeglichener.
    = My life as a whole is more balanced (might include work, relationships, personal well-being, etc.).

How do you pronounce Alltag and ausgeglichen?

Approximate IPA and an English-based guide:

  • Alltag – /ˈalt.taːk/

    • All- like “ul” in culture but with a clear a: short a as in “cup” but more open.
    • Double l makes the l quite clear and strong.
    • -tag with a long a like “father”; final g often sounds like a k.

    Roughly: “ALT-taahk”

  • ausgeglichen – /ˈaʊ̯s.gəˌɡlɪ.çən/

    • aus = like English “house” (the same diphthong).
    • ge- = weak “guh”, almost like an unstressed “ge-”.
    • glich = “glich” with i like in “bit” and the ch as in German “ich” (front, soft, not like Scottish “loch”).
    • -en = schwa + nasal “n”, very reduced.

    Roughly: “OWSS-guh-GLI-khen” (with a soft “kh” like in “ich”, not harsh).

Is Alltag always singular, or can you say it in the plural?

Alltag is usually used in the singular when you talk about someone’s everyday life:

  • Mein Alltag ist ausgeglichen. – My everyday life is balanced.

There is a plural Alltage, but it’s less common and tends to be used in more specific or abstract contexts, e.g.:

  • die Alltage der Menschen in verschiedenen Ländern
    – the everyday lives of people in different countries

In your sentence, the normal and natural form is singular:

  • Mein Alltag ist jetzt ausgeglichener.