Mein Coach sagt, Gelassenheit sei keine Schwäche, sondern eine Stärke.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Mein Coach sagt, Gelassenheit sei keine Schwäche, sondern eine Stärke.

Why does the sentence use „sei“ instead of the normal „ist“?

„sei“ is the subjunctive I (Konjunktiv I) form of „sein“ (to be).

German often uses Konjunktiv I for reported / indirect speech – when you report what someone says, thinks, claims, etc., instead of quoting them directly.

  • Direct quote (Indicative):
    Mein Coach sagt: „Gelassenheit ist keine Schwäche, sondern eine Stärke.“
    → He says these exact words.

  • Indirect speech (Konjunktiv I):
    Mein Coach sagt, Gelassenheit *sei keine Schwäche, sondern eine Stärke.*
    → You report the content of what he says, not necessarily word‑for‑word.

In everyday spoken German, many people would just use „ist“ instead of „sei“, but „sei“ is standard and common in more careful or written language.


Could I say „… dass Gelassenheit keine Schwäche, sondern eine Stärke ist“ instead? Is that wrong?

You can say that, and it is completely correct:

  • Mein Coach sagt, *dass Gelassenheit keine Schwäche, sondern eine Stärke ist*.

Differences:

  1. With „dass“ + Indicative „ist“

    • More neutral and very common in spoken German.
    • Grammatically: a normal dass‑clause with the verb at the end (ist).
  2. Without „dass“ + Konjunktiv „sei“

    • Sounds a bit more formal or written, and more clearly like indirect speech in the traditional grammar sense.
    • „Gelassenheit sei …“ is felt as a separate reported clause.

You could also combine „dass“ + „sei“:

  • Mein Coach sagt, dass Gelassenheit keine Schwäche, sondern eine Stärke *sei.*

That’s also correct, but in everyday speech people tend to favour „ist“ there.


Why is „Gelassenheit“ capitalized, and why is there no article (die Gelassenheit)?
  1. Capitalization

    • In German, all nouns are capitalized.
    • Gelassenheit is a noun made from the adjective gelassen (calm) plus ‑heit, a common abstract‑noun ending (die Freiheit, die Schönheit, die Möglichkeit).
  2. No article

    • Abstract nouns can often be used without an article when talking in general:
      • Gelassenheit ist wichtig. – Calmness/serenity is important.
      • Geduld ist eine Tugend. – Patience is a virtue.
    • Using „die Gelassenheit“ here would sound a bit more specific or “the particular calmness,” which isn’t needed. The idea is calmness in general.

What exactly does „Gelassenheit“ mean? Is it just “calmness”?

Gelassenheit overlaps with calmness, serenity, and composure, but has some nuance:

  • It suggests inner calm, not reacting nervously or aggressively, even when things are stressful.
  • There’s often a sense of acceptance: not trying to control everything, not panicking, not overreacting.
  • Compared to just “calm,” Gelassenheit can feel a bit deeper or more philosophical, closer to “serenity” or “equanimity”.

In this sentence, your coach is saying that being inwardly calm and unruffled is a strength, not a sign of weakness.


Why is „Gelassenheit“ at the start of the clause and „sei“ later? Isn’t German verb‑second?

German has different word‑order rules depending on the type of clause:

  • In main clauses, the finite verb is normally in second position (V2):

    • Mein Coach *sagt, …*
  • In subordinate clauses (including dass‑clauses and many reported‑speech clauses), the finite verb goes at the end:

    • …, dass Gelassenheit keine Schwäche, sondern eine Stärke *ist/sei.*

In your sentence, after „sagt,“ we have the reported content:

  • Gelassenheit sei keine Schwäche, sondern eine Stärke.

This behaves like a subordinate content clause, so the verb „sei“ goes to the end of its clause.
That’s why you get: subject → predicates → verb.


Why do we use „keine“ and not „nicht“ with „Schwäche“?

„kein“ is a negative article; „nicht“ is the general negation word.

  • Use kein/keine/keinen … when you are negating a noun with no other article:

    • Sie hat *keine Zeit.* – She has no time.
    • Das ist *kein Problem.* – That is no problem.
  • Use nicht to negate:

    • verbs, adjectives, adverbs, prepositional phrases, or
    • a noun that already has a definite article or possessive:
      • Das ist *nicht mein Problem.* – That is not my problem.

In your sentence:

  • … Gelassenheit sei keine Schwäche = “calmness is no weakness / not a weakness.”
  • „Schwäche“ has no other article, so „keine“ is the right choice.
    „Gelassenheit sei nicht Schwäche“ would sound wrong or at least very unnatural here.

What’s the difference between „sondern“ and „aber“ here?

Both can be translated as “but”, but they are used differently:

  • „aber“ = “but/however”, used for contrast in general:

    • Er ist müde, aber er arbeitet weiter. – He’s tired, but he keeps working.
  • „sondern“ = “but rather / but instead”, used when the first part is negated and the second part corrects or replaces it:

    • Das ist *kein Fehler, sondern ein Feature.* – That’s not a bug, but (rather) a feature.
    • Sie ist nicht traurig, sondern müde. – She is not sad, but (rather) tired.

In your sentence:

  • *keine Schwäche, sondern eine Stärke.
    → “not a weakness, *but rather
    a strength.”

Because the first part is explicitly negated (keine Schwäche), „sondern“ is the correct conjunction.


Why do we say „keine Schwäche, sondern eine Stärke“ and not something like „kein Schwachsein, sondern Starksein“?

Several things are going on:

  1. Nouns vs. verbs

    • German very often uses nouns like „die Schwäche“ (weakness) and „die Stärke“ (strength) instead of abstract verb forms like „Schwachsein“, „Starksein“.
    • „Schwachsein“ and „Starksein“ are possible but sound unusual or stylistically marked here.
  2. Pattern with „kein(e)… sondern (eine)…“

    • There’s a very common pattern:
      • keine Schwäche, sondern eine Stärke
      • kein Fehler, sondern eine Chance
      • keine Strafe, sondern eine Warnung
    • It contrasts two nouns neatly.
  3. Form and gender

    • „Schwäche“ and „Stärke“ are both feminine nouns (singular):
      • die Schwäche, die Stärke
    • They are in the nominative here (predicate nouns), so:
      • keine Schwäche (nom. fem. sg.)
      • eine Stärke (nom. fem. sg.)

Why are „Schwäche“ and „Stärke“ in the nominative case?

In the clause:

  • Gelassenheit sei keine Schwäche, sondern eine Stärke,

we have:

  • Subject: Gelassenheit (nominative)
  • Verb: sei
  • Predicate nouns: keine Schwäche, eine Stärke

In German, predicate nouns (nouns that describe or classify the subject after sein/werden/bleiben) take the same case as the subject, i.e. nominative:

  • Er ist Lehrer. – He is a teacher.
  • Das bleibt ein Problem. – That remains a problem.

So here, „Schwäche“ and „Stärke“ are nominative, matching „Gelassenheit“.


Is „Coach“ always masculine? Why is it „Mein Coach“, not „Meine Coach“?

In modern German:

  • der Coach is generally masculine.
  • For a female coach, many people say die Trainerin or sometimes die Coachin (less standard), but „Coach“ itself is usually treated as masculine default unless clearly specified.

Because the noun is masculine, the possessive for “my” in the nominative singular is:

  • mein Coach (like mein Freund, mein Lehrer)

If it were clearly a female coach and you wanted to reflect that, you might say:

  • Meine Trainerin sagt, …

What’s the difference between „Coach“ and „Trainer“ in German?

They overlap, but there are some tendencies:

  • der Coach

    • Very influenced by English.
    • Used a lot for life coaches, mental coaches, business coaches, personal development, mindset, etc.
    • Sounds a bit more modern / “soft-skills oriented”.
  • der Trainer

    • Common in sports (football coach = Fußballtrainer).
    • Also used for people who run workshops or corporate training.
    • Feels a bit more traditional or technical.

In your sentence, „Mein Coach“ suggests someone who works on your mindset, personal growth, or performance psychology, not just physical training.


Is this way of using Konjunktiv I (with „sei“) common in spoken German, or is it mostly written?
  • In formal writing (newspapers, serious nonfiction, academic texts), Konjunktiv I for reported speech is very common:

    • Der Minister erklärte, die Lage *sei unter Kontrolle.*
  • In everyday spoken German, many people:

    • prefer Indicative („ist“), or
    • use Konjunktiv II forms („wäre“) instead of Konjunktiv I.

So in casual speech you will more often hear:

  • Mein Coach sagt, Gelassenheit *ist keine Schwäche, sondern eine Stärke.*

But it’s very useful to recognize Konjunktiv I (like sei, habe, gehe) in reading and in more formal contexts, even if you don’t use it much yourself when speaking.