Breakdown of Der Umweg dauert nur fünf Minuten und macht den Spaziergang angenehmer.
Questions & Answers about Der Umweg dauert nur fünf Minuten und macht den Spaziergang angenehmer.
Umweg is a masculine noun in German, so it takes the masculine article:
- Nominative singular: der Umweg
- Accusative singular: den Umweg
- Dative singular: dem Umweg
In the sentence, Der Umweg is the subject (the thing that “lasts” and “makes”), so it’s in the nominative case, hence der.
You simply have to learn the grammatical gender of each noun:
- der Weg (the way, path)
- der Umweg (the detour)
In German, all nouns are capitalized, regardless of where they appear in the sentence.
So:
- der Umweg – detour (noun → capitalized)
- der Spaziergang – walk (noun → capitalized)
- Minuten – minutes (noun → capitalized)
Verbs (dauert, macht), adjectives (angenehmer), and other parts of speech are not capitalized unless they start a sentence or are proper names.
Umweg is a compound noun:
- um – around
- Weg – way, path
Literally, it’s an “around-way”: a way that goes around something → a detour.
German often forms nouns this way:
- Umweg – detour
- Umleitung – diversion (often for traffic)
- Weg – way
- Heimweg – way home
Each part of the sentence is a main clause (Hauptsatz):
- Der Umweg dauert nur fünf Minuten
- (Der Umweg) macht den Spaziergang angenehmer
In German main clauses, the finite verb is in the second position:
- Der Umweg (position 1 – subject)
- dauert (position 2 – verb)
- nur fünf Minuten (rest of the sentence)
In the second clause, the subject Der Umweg is understood and omitted, but the structure is the same:
- (Der Umweg) (position 1 – implied subject)
- macht (position 2 – verb)
- den Spaziergang angenehmer (rest)
nur means only / just here and it normally stands directly before the part it limits or emphasizes.
- Der Umweg dauert nur fünf Minuten.
→ It’s only the five minutes that are small.
Other positions change the meaning:
Nur der Umweg dauert fünf Minuten.
→ Only the detour takes five minutes (and other things take more/less).Der Umweg dauert fünf Minuten nur.
→ Grammatically possible but sounds quite unusual or poetic.
The normal, natural version for “The detour takes only five minutes” is:
- Der Umweg dauert nur fünf Minuten.
Minute is a feminine noun:
- Singular: die Minute
- Plural: die Minuten
With numbers greater than one, you use the plural form:
- eine Minute
- zwei Minuten
- fünf Minuten
So fünf Minuten is just “five minutes.”
Grammatically, fünf Minuten here is an accusative of duration (Akkusativ der Zeitdauer):
German often uses the accusative to express how long something lasts:
- Der Film dauert zwei Stunden.
- Ich bleibe drei Tage.
For time expressions with a specific amount (with a number), German often omits the article:
- fünf Minuten – five minutes
- zwei Stunden – two hours
- drei Tage – three days
You could say die fünf Minuten, but that usually has a special emphasis, e.g.:
- Die fünf Minuten kannst du doch warten.
→ “You can surely wait those five minutes.”
In your sentence, we’re just stating a neutral duration, so no article is standard:
Der Umweg dauert nur fünf Minuten.
In German, dauern is the most common verb to say that something takes a certain amount of time:
- Der Umweg dauert nur fünf Minuten.
- Der Film dauert zwei Stunden.
- Die Fahrt dauert eine halbe Stunde.
You can also say:
- Es dauert nur fünf Minuten. – It only takes five minutes.
nehmen and brauchen can appear in time expressions, but with different structures:
- Der Umweg nimmt fünf Minuten in Anspruch. (formal, more like “takes up” time)
- Ich brauche fünf Minuten. – I need five minutes.
For “The detour takes only five minutes,” dauern is the natural choice.
Spaziergang is a masculine noun:
- Nominative: der Spaziergang
- Accusative: den Spaziergang
- Dative: dem Spaziergang
In the phrase macht den Spaziergang angenehmer, den Spaziergang is the direct object of macht (“makes the walk more pleasant”), so it must be in the accusative case:
- Subject (nominative): Der Umweg
- Verb: macht
- Direct object (accusative): den Spaziergang
- Complement: angenehmer
This is a common pattern in German:
machen + Akkusativ-Objekt + Adjektiv (Prädikativ)
= “to make something (more) + adjective”
Examples:
- Der Umweg macht den Spaziergang angenehmer.
The detour makes the walk more pleasant. - Die Nachricht macht mich glücklich.
The news makes me happy. - Das Essen macht mich satt.
The food makes me full.
The adjective at the end (angenehmer, glücklich, satt) describes the state of the object and does not get an extra ending here because it’s a predicate adjective, not an adjective directly in front of a noun.
German usually forms the comparative of adjectives by adding -er:
- angenehm → angenehmer – more pleasant
- schnell → schneller – faster
- interessant → interessanter – more interesting
So:
- angenehmer = more pleasant
mehr angenehm is grammatically possible but sounds unusual and is almost never used. Native speakers prefer the -er comparative:
- Der Umweg macht den Spaziergang angenehmer. ✅
- Der Umweg macht den Spaziergang mehr angenehm. ❌ (sounds wrong/foreign)
Because here angenehmer is a predicate adjective, not an adjective in front of a noun.
Compare:
Predicate adjective (no extra ending)
- Der Spaziergang ist angenehm.
- Der Spaziergang ist angenehmer.
- Der Umweg macht den Spaziergang angenehmer.
After verbs like sein, werden, bleiben, machen (in this structure), the adjective doesn’t take case endings.
Attributive adjective (with an ending, before a noun)
- ein angenehmer Spaziergang
- ein noch angenehmerer Spaziergang
Here the adjective stands directly before a noun, so it takes endings.
In your sentence, angenehmer stands alone at the end and describes den Spaziergang, so it’s a predicate and doesn’t get an extra case ending.
Both are correct:
- Der Umweg dauert nur fünf Minuten und macht den Spaziergang angenehmer.
- Der Umweg dauert nur fünf Minuten und er macht den Spaziergang angenehmer.
In German, if two clauses share the same subject, you can often omit the repeated subject in the second clause:
- Der Umweg dauert nur fünf Minuten und (er) macht den Spaziergang angenehmer.
Omitting er is very natural and makes the sentence smoother and less repetitive.
Yes. That’s perfectly fine and natural:
- Der Umweg dauert nur fünf Minuten und macht den Spaziergang angenehmer.
- Der Umweg macht den Spaziergang angenehmer und dauert nur fünf Minuten.
Both mean the same thing. The difference is just what you emphasize first:
- First version: small time cost, then the benefit.
- Second version: the benefit, then the small time cost.