Die Gliederung hilft mir, genügend Zeit für jede Kapitelüberschrift einzuplanen.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Die Gliederung hilft mir, genügend Zeit für jede Kapitelüberschrift einzuplanen.

Why is it hilft mir and not hilft mich?

Because helfen always takes the dative case, not the accusative.

  • helfen + Dativ = to help someone
    • mir (to me) – dative
    • mich (me) – accusative

So in German you literally say:
Die Gliederung hilft mir. = The outline helps to me (→ helps me).

You would say, for example:

  • Sie hilft ihm. – She helps him. (dative: ihm)
  • Kannst du uns helfen? – Can you help us? (dative: uns)

Using mich here would be grammatically wrong.

Why is there a comma before genügend Zeit … einzuplanen?

The part genügend Zeit für jede Kapitelüberschrift einzuplanen is an infinitive clause with “zu” (an infinitival construction).

After a verb like helfen, you can have a clause with zu + infinitive that describes what the helping is about:

  • Die Gliederung hilft mir, genügend Zeit … einzuplanen.
  • Das Buch hilft mir, Deutsch besser zu verstehen.

In modern German, a comma is usually written before such zu-infinitive clauses when:

  • the clause is longer or more complex, or
  • it depends on a particular noun/pronoun/verb (here it depends on hilft mir).

In this sentence, the comma is correct and standard. In similar simple cases the comma can sometimes be omitted, but here it’s clearly preferable.

Why does einzuplanen go at the very end, and why is it written as one word?

einzuplanen is the infinitive of the separable verb einplanen with zu.

  1. Separable verb in basic form

    • einplanen – to schedule / to plan in / to factor in
      In a normal main clause:
    • Ich plane genug Zeit ein. (verb split: plane … ein)
  2. With “zu” + infinitive, separable verbs are not split.
    The zu goes between the prefix and the stem and the whole thing stays together at the end of the clause:

    • genug Zeit einzuplanen (not: zu einplanen)
  3. In German, infinitive verbs (with or without zu) normally come at the end of their clause, so:

    • … hilft mir, genügend Zeit … einzuplanen.

Pattern:

  • versuchen, das Problem zu lösen
  • vergessen, den Wecker zu stellen
  • planen, genug Zeit einzuplanen
What is the difference between genügend and genug?

Both mean “enough”, and in many contexts you can use either:

  • genug Zeit – enough time
  • genügend Zeit – enough time / a sufficient amount of time

Differences:

  • genug is more colloquial and general.
  • genügend is a bit more formal and can sound slightly more measured or “adequate” in tone, like “sufficient” rather than just “enough”.

In this sentence, genügend Zeit fits well with the relatively formal idea of planning and structuring time. You could say genug Zeit too; that would sound a bit more neutral, everyday style.

Why is it für jede Kapitelüberschrift and not für jeden Kapitelüberschrift?

Because Kapitelüberschrift is feminine, and für takes the accusative case.

  • Kapitelüberschriftchapter heading
    • Gender: die Kapitelüberschrift (feminine singular)
  • After für, the noun phrase is always in accusative.

The declension of jede- (meaning each/every):

  • Feminine nominative: jede Frau
  • Feminine accusative: jede Frau

So for a feminine noun, nominative and accusative both look the same: jede.
That’s why you get:

  • für jede Kapitelüberschrift (feminine accusative)

If the noun were masculine, it would be jeden in the accusative:

  • für jeden Schüler – for each (male) student
  • für jeden Tag – for each day
Why is Kapitelüberschrift one long word instead of two words?

German very often forms compound nouns by putting words together:

  • das Kapitel – chapter
  • die Überschrift – heading / title
  • die Kapitelüberschrift – chapter heading

Writing them as one word shows that they form one specific concept: not just any heading and any chapter, but specifically the heading of a chapter.

This is a very common pattern:

  • das Haus
    • die Türdie Haustür – front door
  • der Tisch
    • das Beindas Tischbein – table leg
  • die Schule
    • das Buchdas Schulbuch – school book
Why does the sentence use jede Kapitelüberschrift (singular) if there are multiple chapter headings in a book?

German often uses singular with “jede” to express “each …” / “every …” in a general way:

  • für jede Kapitelüberschrift – for each chapter heading (individually)
  • für jedes Kapitel – for each chapter
  • für jeden Teilnehmer – for each participant

The idea is: you plan time for each heading one by one.
If you wanted to emphasize the total number, you could also say:

  • … genügend Zeit für alle Kapitelüberschriften einzuplanen. – to plan enough time for all the chapter headings.

Both are correct; jede + singular highlights the individual items, alle + plural highlights the whole group.

Why is it Die Gliederung and not something like die Struktur or die Übersicht?

All three words exist, but they have slightly different nuances:

  • die Gliederung

    • Typical meaning: outline / structured breakdown (often of a text, talk, or project).
    • Emphasis on dividing something into logical parts (chapters, sections, points).
  • die Struktur

    • More general structure / framework.
    • Can be abstract (social structure, company structure, etc.), not necessarily a written outline.
  • die Übersicht

    • Overview / summary: a short presentation of the main points so you can see the whole thing at a glance.

In the context of planning time per chapter heading, die Gliederung is ideal, because it refers to the formal outline (the list of chapters and headings) that you can use for time planning.

What exactly does einplanen mean compared to just planen?
  • planen = to plan (general)
    • Ich plane meinen Tag. – I plan my day.
  • einplanen = to include something in a plan, to schedule in, to factor in
    • Ich plane eine Pause ein. – I schedule in a break / I allow for a break.
    • Wir müssen mehr Zeit einplanen. – We need to allow for more time.

So:

  • genügend Zeit einzuplanen = to include enough time in the plan,
    not just abstractly planning, but allocating a concrete time slot for something.
Why is it für jede Kapitelüberschrift Zeit einzuplanen and not something like Zeit für jede Kapitelüberschrift zu planen?

Both structures are grammatically possible, but Zeit einzuplanen is more idiomatic for the idea of scheduling / allocating time.

  • Zeit planen – to plan time (fairly general, sounds slightly less natural on its own)
  • Zeit einplanen – to schedule time, reserve time for something

The verb einplanen already contains the idea “plan in / schedule in”.
So:

  • genügend Zeit für jede Kapitelüberschrift einzuplanen
    = to schedule enough time for each chapter heading.

If you said Zeit … zu planen, it might be understood, but einplanen expresses exactly the intended nuance.

Why does Zeit not take any article here (not genügend Zeit, not die Zeit)?

Zeit is often used as an uncountable (mass) noun meaning “some (amount of) time”. In that sense, German often omits the article:

  • Ich habe Zeit. – I have (some) time.
  • Wir brauchen mehr Zeit. – We need more time.
  • genügend Zeit – enough time / a sufficient amount of time.

Using die Zeit would mean “the (specific) time”, a more concrete or already known period of time. Here, we are talking about an amount of time to be scheduled, so the bare noun Zeit without article is normal.

Why is it hilft mir, … einzuplanen and not hilft mir bei …?

You can use helfen in two main ways:

  1. helfen + Dativ + bei + Dativ

    • Die Gliederung hilft mir bei der Planung der Zeit.
      – The outline helps me with the planning of the time.
  2. helfen + Dativ + “zu”-infinitive clause

    • Die Gliederung hilft mir, genügend Zeit … einzuplanen.
      – The outline helps me (to) schedule enough time …

The second version is a bit more direct and dynamic, focusing on the action (to schedule).
The bei + Dativ version focuses more on the activity as a noun (the planning itself).

Both are correct; the given sentence simply chooses the zu + infinitive pattern.