Breakdown of Am Schluss der Vorlesung stellt die Dozentin unsere Hausarbeit vor.
Questions & Answers about Am Schluss der Vorlesung stellt die Dozentin unsere Hausarbeit vor.
German uses fixed combinations of preposition + noun for some time expressions.
- am Schluss literally = an dem Schluss (at the end)
- It’s the idiomatic way to say at the end (of something).
- im Schluss is not idiomatic and would sound wrong in this context.
- You can also say am Ende (at the end); am Schluss and am Ende are very close in meaning.
- am Schluss often sounds a bit more like “finally / in the final part”
- am Ende is more neutral “at the end”
You cannot normally drop the preposition and just say Schluss der Vorlesung stellt die Dozentin …; you need am (or zum, am Ende, etc.).
There are actually two things going on:
am Schluss
- am = an + dem → dative case
- Schluss is masculine, so dative singular: dem Schluss → contracts to am Schluss.
This is a time expression: “at the end”.
der Vorlesung
- This is genitive singular of die Vorlesung (feminine).
- Pattern: der Schluss der Vorlesung = “the end of the lecture”.
So, structurally:
- am Schluss → dative (fixed time expression)
- der Vorlesung → genitive, showing “of the lecture”
Fun complication: der Vorlesung looks the same in dative and genitive singular feminine, but here it functions as genitive (end of the lecture).
vorstellen is a separable verb (trennbares Verb):
- infinitive: vorstellen
- prefix: vor-
- main verb: stellen
In a main clause in simple present, the finite verb must be in second position. With separable verbs:
- The conjugated part goes to verb position 2.
- The prefix goes to the end of the clause.
So:
- infinitive: vorstellen
- main-clause present: Die Dozentin stellt unsere Hausarbeit vor.
Here: stellt (position 2) … vor (at the end).
With separable verbs like vorstellen, where the parts go depends on the structure:
Simple past, main clause
- Die Dozentin stellte unsere Hausarbeit vor.
(same pattern: finite verb 2nd, prefix at the end)
- Die Dozentin stellte unsere Hausarbeit vor.
Present perfect (with haben)
- Die Dozentin hat unsere Hausarbeit vorgestellt.
Here the pieces are joined: vorgestellt (past participle) goes to the end.
- Die Dozentin hat unsere Hausarbeit vorgestellt.
Subordinate clause (e.g. with weil)
- … weil die Dozentin unsere Hausarbeit vorstellt.
In subordinate clauses, the whole verb complex goes to the end, and the prefix is attached again: vorstellt.
- … weil die Dozentin unsere Hausarbeit vorstellt.
Infinitive with zu
- Sie hat vergessen, unsere Hausarbeit vorzustellen.
Basic rule:
- Main clause, one finite verb: verb in position 2, prefix goes to the end.
- Subordinate clause or non-finite forms: verb parts stick together at the end.
vorstellen has several meanings, depending on structure and context:
jemanden (jemandem) vorstellen = introduce someone (to someone)
- Ich stelle dich meinen Eltern vor. – I introduce you to my parents.
sich etwas vorstellen = imagine something
- Ich kann mir das nicht vorstellen. – I can’t imagine that.
etwas vorstellen = present something
- Der Chef stellt den Plan vor. – The boss presents the plan.
In Am Schluss der Vorlesung stellt die Dozentin unsere Hausarbeit vor, we have:
- subject: die Dozentin
- direct object: unsere Hausarbeit
So this is meaning 3: to present something.
It means: she presents / explains / introduces our term paper/assignment (to the audience).
Because possessive determiners (mein, dein, sein, ihr, unser, euer, Ihr) agree with the gender, number, and case of the noun they modify.
- Hausarbeit is feminine, singular.
- Here it’s a direct object → accusative singular feminine.
The accusative singular feminine ending for possessives is -e:
- unsere Hausarbeit (our term paper / assignment)
Compare:
- Nominative feminine: unsere Hausarbeit ist schwierig.
- Accusative feminine: Wir schreiben unsere Hausarbeit.
For a masculine noun, you wouldn’t add -e in the nominative:
- unser Kurs (nom. masc.)
- unseren Kurs (acc. masc.)
unsere Hausarbeit is in the accusative case because it’s the direct object of the verb vorstellen.
- Ask: What is the Dozentin presenting? → unsere Hausarbeit.
That’s the thing the action is being done to → accusative.
Structure:
- Subj. (nom.): die Dozentin
- Verb: stellt … vor
- Direct object (acc.): unsere Hausarbeit
German main clauses follow a verb-second (V2) rule, not a strict subject-first rule.
Exactly one element usually comes before the finite verb, and that element can be:
- the subject
- a time expression
- a place expression
- an object, etc.
Here, the time expression Am Schluss der Vorlesung has been fronted to emphasize when something happens.
Word order:
- Am Schluss der Vorlesung – first field (Vorfeld)
- stellt – finite verb in second position
- die Dozentin – subject
- unsere Hausarbeit – object
- vor – separable prefix at the end
You could also say:
- Die Dozentin stellt am Schluss der Vorlesung unsere Hausarbeit vor.
(Here the subject is first, but stellt is still 2nd.)
Yes. As long as you respect verb-second and keep stellt … vor around the object(s), you can move the adverbial around:
- Original:
- Am Schluss der Vorlesung stellt die Dozentin unsere Hausarbeit vor.
- Subject first:
- Die Dozentin stellt am Schluss der Vorlesung unsere Hausarbeit vor.
- Time after object (still correct, but slightly less typical):
- Die Dozentin stellt unsere Hausarbeit am Schluss der Vorlesung vor.
All are grammatically fine.
Differences are in emphasis and flow, not in basic correctness.
Dozentin (female; male: Dozent) is typically used in higher education:
- a university or college instructor/lecturer
- can be a professor, but often someone who teaches courses without being a full professor (e.g. lecturer, adjunct).
Comparisons:
- Lehrerin – general “female teacher”, especially in schools (primary, secondary).
- Professorin – female professor; a specific academic title.
- Dozentin – female lecturer/instructor at a university, not necessarily a full professor.
So in English, Die Dozentin is usually best translated as the lecturer or the instructor.
Yes, you can say:
- Am Ende der Vorlesung stellt die Dozentin unsere Hausarbeit vor.
This is fully correct and very natural.
Nuance:
- am Ende – neutral “at the end”
- am Schluss – often slightly more like “finally / in the final part / as a last point”
In most everyday contexts, they’re interchangeable; any difference is subtle and stylistic.
German often uses the present tense for future events, especially:
- when the time is clearly indicated (here: Am Schluss der Vorlesung)
- for scheduled or planned events
So:
- Am Schluss der Vorlesung stellt die Dozentin unsere Hausarbeit vor.
can mean:
- She normally presents our assignment at the end of the lecture (habit), or
- She will present our assignment at the end of this lecture (planned future).
You could also say wird … vorstellen (future tense):
- Am Schluss der Vorlesung wird die Dozentin unsere Hausarbeit vorstellen.
But it’s not necessary; the present tense + time expression is often more natural.