Es ist eine gute Idee, die Matratze zu wechseln, wenn der Schlaf nicht mehr erholsam ist.

Breakdown of Es ist eine gute Idee, die Matratze zu wechseln, wenn der Schlaf nicht mehr erholsam ist.

sein
to be
es
it
gut
good
wenn
when
die Idee
the idea
wechseln
to change
nicht mehr
no longer
der Schlaf
the sleep
die Matratze
the mattress
erholsam
restful
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Es ist eine gute Idee, die Matratze zu wechseln, wenn der Schlaf nicht mehr erholsam ist.

Why is there es at the beginning (Es ist eine gute Idee)?

Es here is a dummy (anticipatory) subject, similar to English “it” in “It is a good idea to change the mattress …”.

German usually requires a subject, so with patterns like:

  • Es ist + Adjektiv/Substantiv + zu + Infinitiv
    • Es ist wichtig, Deutsch zu lernen.
    • Es ist eine gute Idee, früh zu kommen.

es fills the subject position, while the real content is in the zu + infinitive part (here: die Matratze zu wechseln).

You can say:

  • Die Matratze zu wechseln, ist eine gute Idee.

This is grammatically correct but sounds a bit heavier/more formal. The dummy es version is more neutral and common in everyday German.


Why is there a comma before die Matratze zu wechseln?

Because die Matratze zu wechseln is an infinitive clause (zu + infinitive), and German normally separates such clauses with a comma when they are longer or clearly expanded.

Rule of thumb:

  • If zu + infinitive has its own object or additional words, you almost always use a comma.

Examples:

  • Es ist schwer, früh aufzustehen.
  • Er hat vergessen, den Wecker zu stellen.

Here, die Matratze zu wechseln clearly has an object (die Matratze), so the comma is required:

  • Es ist eine gute Idee, die Matratze zu wechseln, …

What exactly is happening grammatically in die Matratze zu wechseln? Why is zu before wechseln?

die Matratze zu wechseln is a zu-infinitive clause:

  • die Matratze = direct object of wechseln
  • zu wechseln = infinitive of the verb wechseln with zu

Structure:
[Object] + zu + [infinitive]

In these clauses:

  • The verb stays in its infinitive form.
  • zu stands directly in front of the infinitive.
  • Objects and other complements usually appear before zu.

Compare:

  • Ich versuche, jeden Tag Deutsch zu lernen.
  • Er hat vergessen, die Tür abzuschließen.

You do not say:

  • Es ist eine gute Idee, zu die Matratze wechseln.
    (zu must be directly before the infinitive, not before the object.)

Could we leave out zu and just say die Matratze wechseln?

Not in this construction.

After patterns like:

  • Es ist eine gute Idee, …
  • Es ist wichtig, …
  • Es ist schwer, …

German requires a zu + infinitive clause, not a bare infinitive. So:

  • Es ist eine gute Idee, die Matratze zu wechseln.
  • Es ist eine gute Idee, die Matratze wechseln.

The bare infinitive (without zu) is mainly used:

  • with modal verbs: können, müssen, sollen, wollen, dürfen, mögen
    • Ich muss die Matratze wechseln.
  • with a few other verbs like lassen, sehen, hören, helfen (in some uses)
    • Ich lasse die Matratze wechseln.

Why is it die Matratze and not der or das Matratze?

Because Matratze is grammatically feminine in German:

  • die Matratze (Singular)
  • die Matratzen (Plural)

In the sentence, die Matratze is the direct object (Akkusativ), but for feminine nouns, Nominativ and Akkusativ both use die:

  • Nominativ: die Matratze ist neu.
  • Akkusativ: Ich kaufe die Matratze.

So die Matratze zu wechseln = to change the mattress is correct.

There is no logic you can derive from English gender; you just have to learn that Matratze is feminine (often marked with -e endings, but not always).


Why is it Es ist eine gute Idee and not Es ist ein guter Idee?

This is about adjective endings and gender/case.

  • Idee is feminine: die Idee
  • In Es ist eine gute Idee, Idee is Nominativ Singular, feminine.

Pattern: eine + [Adj.-ending] + feminine noun (Nom.)
For this pattern, the adjective takes -e:

  • eine gute Idee
  • eine schöne Stadt
  • eine alte Matratze

So:

  • eine gute Idee
  • ein guter Idee (wrong article ein, wrong ending -er)

Why does erholsam have no ending in nicht mehr erholsam ist?

Because here erholsam is a predicate adjective (used after sein), not a direct modifier before a noun.

Compare:

  • ein erholsamer Schlaf → adjective before a noun, needs an ending (-er)
  • Der Schlaf ist erholsam. → adjective after ist, no ending

In the sentence:

  • der Schlaf = subject
  • ist = verb
  • (nicht mehr) erholsam = predicate adjective

Predicate adjectives stay in their basic form:

  • Die Matratze ist bequem.
  • Der Film war langweilig.
  • Der Schlaf ist nicht mehr erholsam.

What is the difference between wenn der Schlaf nicht mehr erholsam ist and wann der Schlaf nicht mehr erholsam ist?

Here you must use wenn, not wann.

  • wenn = if/when (for conditions or repeated/general situations)
  • wann = when? (for questions about time)

In the sentence:

  • wenn der Schlaf nicht mehr erholsam ist
    = if/when sleep is no longer restful (a condition)

Examples:

  • Wenn ich müde bin, trinke ich Kaffee.
  • Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause.

wann is for questions:

  • Wann gehst du ins Bett?
  • Ich weiß nicht, wann er kommt.

So:

  • Es ist eine gute Idee, die Matratze zu wechseln, wenn der Schlaf nicht mehr erholsam ist.
  • …, wann der Schlaf nicht mehr erholsam ist. (wrong here)

Why is the verb ist at the end in wenn der Schlaf nicht mehr erholsam ist?

Because wenn introduces a subordinate clause (Nebensatz). In German subordinate clauses, the finite verb goes to the end.

Structure:

  • wenn
    • Subject + (other elements) + Verb

Examples:

  • Wenn ich Zeit habe, komme ich.
  • Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause.
  • Wenn der Schlaf nicht mehr erholsam ist,

So ist must be at the end:

  • wenn der Schlaf nicht mehr erholsam ist
  • wenn der Schlaf ist nicht mehr erholsam (English-like word order, wrong in German)

Why is it nicht mehr erholsam and not something like kein erholsamer Schlaf mehr?

Both are possible, but they express the idea in slightly different ways:

  1. nicht mehr erholsam

    • Literally: no longer restful
    • Focuses on the quality changing over time.
    • Predicate adjective:
      • Der Schlaf ist nicht mehr erholsam.
  2. kein erholsamer Schlaf mehr

    • Literally: no restful sleep anymore
    • Focuses more on the absence of restful sleep as a thing.
    • Attributive adjective + kein:
      • Ich habe keinen erholsamen Schlaf mehr.

In your sentence, wenn der Schlaf nicht mehr erholsam ist fits very naturally because we are describing the state/quality of the sleep, not counting “units” of sleep.


Could we move the wenn-clause to the beginning of the sentence?

Yes. German allows this, but the main clause word order changes slightly.

Original:

  • Es ist eine gute Idee, die Matratze zu wechseln, wenn der Schlaf nicht mehr erholsam ist.

Fronted wenn-clause:

  • Wenn der Schlaf nicht mehr erholsam ist, ist es eine gute Idee, die Matratze zu wechseln.

What happens:

  • In the wenn-clause, the verb is still at the end: … erholsam ist.
  • After that clause, the finite verb of the main clause must come in second position: ist es eine gute Idee …

Both versions mean the same; the one with wenn first sounds slightly more formal/emphatic.


Why is Schlaf capitalized and why der Schlaf?

In German:

  • All nouns are capitalized: der Schlaf, die Matratze, die Idee.
  • Schlaf is a masculine noun: der Schlaf.

So:

  • der Schlaf (Nominativ)
  • den Schlaf (Akkusativ)
  • dem Schlaf (Dativ)

In the sentence, der Schlaf is the subject of the wenn-clause:

  • wenn der Schlaf nicht mehr erholsam ist

Note: English often uses the -ing form (sleeping), but German typically uses a noun (der Schlaf) or a full verb (schlafen):

  • Der Schlaf ist nicht erholsam.
  • Ich schlafe nicht erholsam. (uncommon; usually rephrased)

Could we say Es ist eine gute Idee, die Matratze zu ändern instead of wechseln?

Normally no; ändern is not idiomatic here.

Difference:

  • wechseln = to change by replacing one thing with another
    • die Matratze wechseln = get a different/new mattress
    • die Reifen wechseln = change the tires
  • ändern = to change/alter the state, form, content of something
    • die Meinung ändern (change your opinion)
    • den Plan ändern (change the plan)
    • die Farbe ändern (change the colour)

You do not normally ändern a mattress; you wechseln it (you replace it).

So:

  • Es ist eine gute Idee, die Matratze zu wechseln, …
  • Es ist eine gute Idee, die Matratze zu ändern, … (sounds wrong/unnatural)

Could we rewrite the sentence without the dummy es, like Die Matratze zu wechseln ist eine gute Idee, wenn …?

Yes, that is grammatically correct:

  • Die Matratze zu wechseln, ist eine gute Idee, wenn der Schlaf nicht mehr erholsam ist.

However:

  • Starting a sentence with a zu-infinitive clause sounds more formal and slightly heavier.
  • Using Es ist eine gute Idee, … is more neutral and common in spoken language.

So both are fine, but:

  • Everyday and natural: Es ist eine gute Idee, die Matratze zu wechseln, wenn …
  • More formal/structured: Die Matratze zu wechseln, ist eine gute Idee, wenn …