Breakdown of Ihr Mann schläft trotzdem weiter, obwohl sie schnarcht.
Questions & Answers about Ihr Mann schläft trotzdem weiter, obwohl sie schnarcht.
The form ihr/Ihr is ambiguous in German; it can mean several things:
- ihr Mann = her husband (possessive pronoun, 3rd person singular feminine)
- ihr Mann = their husband (possessive pronoun, 3rd person plural)
- Ihr Mann = your husband (formal Sie, possessive, written with capital I)
In your sentence, Ihr Mann schläft trotzdem weiter, obwohl sie schnarcht, the given meaning says it’s her husband, so we interpret Ihr as her.
Grammatically, all three readings are possible. In real texts or conversations, you usually figure out which one is meant from the surrounding context and from who is speaking to whom.
In German main clauses, the finite verb (the conjugated verb, here schläft) must be in the second position (the V2 rule).
Word order in the main clause:
- Ihr Mann – first element (subject)
- schläft – finite verb (must be in position 2)
- The rest: trotzdem weiter
Both trotzdem and weiter are adverbs and can follow the verb. Putting trotzdem at the very end (… schläft weiter trotzdem) is grammatically possible but sounds unusual and a bit clumsy in standard German; adverbs of this type usually appear earlier in the “middle field” (before other heavier elements, or before the end of the clause).
A very natural variation is:
- Ihr Mann schläft trotzdem weiter.
- Ihr Mann schläft weiter, trotzdem schnarcht sie. (changed structure)
Both trotzdem and obwohl express a contrast, but they are different types of words and work differently in the sentence:
trotzdem is an adverb meaning nevertheless / anyway / in spite of that.
It belongs to the main clause and does not change word order rules.- Ihr Mann schläft trotzdem weiter. – Her husband keeps sleeping nevertheless.
obwohl is a subordinating conjunction meaning although / even though.
It introduces a subordinate clause and sends the verb to the end of that clause:- … obwohl sie schnarcht. – … although she snores.
In your sentence, both are used together to highlight the contrast from two sides:
- Main clause: Ihr Mann schläft trotzdem weiter – he keeps sleeping nevertheless.
- Subordinate clause: obwohl sie schnarcht – even though she snores.
You could say similar things with only one of them:
- Ihr Mann schläft weiter, obwohl sie schnarcht.
- Sie schnarcht, trotzdem schläft ihr Mann weiter.
In German, you must put a comma between a main clause and a subordinate clause introduced by a subordinating conjunction like obwohl, weil, dass, wenn, als, etc.
Here:
- Main clause: Ihr Mann schläft trotzdem weiter
- Subordinate clause: obwohl sie schnarcht
So a comma is obligatory:
- Ihr Mann schläft trotzdem weiter, obwohl sie schnarcht.
This is a fixed rule in standard German spelling.
Because obwohl is a subordinating conjunction. In German, such conjunctions send the finite verb to the end of their clause.
Pattern:
- Main clause (V2): Sie – schläft – trotzdem weiter.
- Subordinate clause (verb final): obwohl sie schnarcht (subject sie, verb schnarcht at the very end).
Other examples:
- weil sie schnarcht
- wenn sie schnarcht
- dass sie schnarcht
All of them would also have the verb at the end of their clause.
Yes. The subordinate clause can come first. When it does, the entire subordinate clause counts as “position 1”, so the main clause verb must still be in position 2.
So you get:
- Obwohl sie schnarcht, schläft ihr Mann trotzdem weiter.
Structure:
- Obwohl sie schnarcht – first element (subordinate clause)
- schläft – finite verb of the main clause (must come second)
- ihr Mann trotzdem weiter – rest of the main clause
weiter is a common prefix that forms a separable verb with schlafen:
- weiterschlafen = to keep sleeping / to continue sleeping
In the infinitive or at the end of a clause, it appears together:
- Er will weiterschlafen.
- Er wird weiterschlafen.
But in a normal main clause, separable verbs split:
- Er schläft weiter. – finite verb schläft in position 2, separable prefix weiter later in the clause.
In your sentence:
- Ihr Mann – first element
- schläft – finite verb (V2)
- … weiter – separated prefix
Yes, there is a nuance:
schläft weiter = continues to sleep / keeps sleeping
Emphasizes the continuation of an activity that had already started.- Implies: he was sleeping before; even now he goes on sleeping.
schläft noch = is still sleeping
Emphasizes that the state continues; it doesn’t focus so much on the process starting earlier and continuing, just that it hasn’t changed yet.
In many contexts, both could be possible, but:
- With a contrast like “although she snores”, schläft weiter nicely expresses the idea that despite the disturbance, he keeps on sleeping.
The pronoun sie (lowercase) is also ambiguous in German:
- sie = she (3rd person singular feminine, subject)
- sie = they (3rd person plural, subject)
- Sie = you (formal, subject) – always capitalized
In your sentence, it appears in the middle of the sentence, so capitalization doesn’t help. We use context and meaning:
- The sentence is about her husband and her snoring.
- So sie refers back to the same female person as Ihr (“her”).
If the intended meaning were they, the English meaning given to the learner would say “although they snore”. Since the meaning is “although she snores”, we interpret sie as she.
Mann is in the nominative singular, because it is the subject of the main clause:
- Wer schläft? – Ihr Mann. (Who is sleeping? Her husband.)
The possessive pronoun ihr behaves like an ein-word (like mein, dein, sein, unser). Nominative masculine singular ending is -∅ (no ending):
- ihr Mann – her husband (nominative)
- ihren Mann – her husband (accusative)
- ihrem Mann – her husband (dative)
- ihres Mannes – of her husband (genitive)
So Ihr Mann here is simply nominative: “her husband” as the subject.
You can, but it changes the structure and feel:
trotzdem is an adverb meaning nevertheless / anyway and stays inside one clause:
- Ihr Mann schläft trotzdem weiter, obwohl sie schnarcht.
aber is a coordinating conjunction that connects two main clauses:
- Ihr Mann schläft weiter, aber sie schnarcht.
Differences:
- With trotzdem
- obwohl, the emphasis is on:
“He keeps sleeping despite the fact that she snores.”
- obwohl, the emphasis is on:
- With aber, it’s more like stating two facts side by side in contrast:
“He’s sleeping, but she is snoring.”
Both are correct German; they just express the relationship between the facts differently.
Yes, that’s perfectly correct and quite natural:
- Ihr Mann schläft weiter, obwohl sie schnarcht.
The meaning would essentially be the same: her husband continues to sleep although she snores.
Adding trotzdem makes the contrast a bit stronger or more explicit, like saying “nevertheless / anyway” in English. Without trotzdem, the contrast is still clear because of obwohl, just slightly less emphatic.
German present tense (Präsens) is flexible:
It can describe something happening right now:
- Ihr Mann schläft trotzdem weiter, obwohl sie schnarcht. – Right now he keeps sleeping although she is snoring.
It can also describe a repeated / typical behavior (like English simple present):
- Her husband always keeps sleeping anyway, even though she snores (whenever she does).
Context (time expressions, surrounding sentences) tells you which reading is intended. The German form itself is the same.