Questions & Answers about Das Kind ist gelangweilt.
In German, langweilig means boring (describes something that causes boredom), while gelangweilt means bored (describes the person who feels boredom).
- Das Kind ist langweilig. = The child is boring. (not very nice!)
- Das Kind ist gelangweilt. = The child is bored.
So gelangweilt is the correct form when you want to say how the child feels.
Gelangweilt is formally a past participle (Partizip II) of the verb langweilen, but in this sentence it is used as an adjective.
Structure:
- langweilen → gelangweilt (Partizip II)
- With sein
- Partizip II, it becomes a stative description: a state the subject is in.
So in Das Kind ist gelangweilt, gelangweilt works like an adjective that describes the state of das Kind.
The ge- is the usual prefix used to form many German past participles.
Verb:
- langweilen → participle: ge
- langweil
- t = gelangweilt
- langweil
This is the standard pattern for regular verbs:
- machen → gemacht
- lernen → gelernt
- spielen → gespielt
In our sentence, that participle is used adjectivally: ist gelangweilt.
Because Kind is a neuter noun in German.
- Gender of Kind: das Kind (neuter)
- Nominative singular definite articles:
- der = masculine
- die = feminine
- das = neuter
Since Kind is neuter, you must use das in the nominative: Das Kind ist gelangweilt.
In German, all nouns are capitalized, no matter where they occur in the sentence.
- das Kind
- die Frau
- der Tisch
- die Langeweile
So Kind is capitalized simply because it is a noun, not because it is special in some other way.
Not in this position.
There are two main positions for adjectives/participles:
Predicative (after sein, werden, bleiben):
- Das Kind ist gelangweilt.
- No ending change; it stays gelangweilt for all genders and numbers:
- Der Mann ist gelangweilt.
- Die Frau ist gelangweilt.
- Die Kinder sind gelangweilt.
Attributive (directly before a noun):
- Here it does take an ending:
- das gelangweilte Kind
- ein gelangweiltes Kind
- die gelangweilten Kinder
- Here it does take an ending:
So: in our sentence (predicative use), gelangweilt does not change.
Yes, there is a nuance:
Das Kind ist gelangweilt.
- Focus on the state of the child.
- The child is in a bored condition right now.
Das Kind langweilt sich.
- Literally: The child bores itself.
- Focus on the ongoing process or experience of being bored; what the child is doing/feeling at the moment.
In many everyday contexts, both can be translated as The child is bored, but:
- ist gelangweilt = description of state
- langweilt sich = description of activity/experience
The base (infinitive) verb is langweilen.
- Infinitive: langweilen (to bore)
- Past participle: gelangweilt
Common forms:
- Ich langweile mich. = I am bored / I am getting bored.
- Der Film langweilt mich. = The film bores me.
- Ich bin gelangweilt. = I am bored. (state)
Yes, that is correct and very natural.
- Das Kind ist von der Aufgabe gelangweilt.
= The child is bored by the task.
Here:
- von introduces what causes the boredom.
- Pattern: jemand ist von etwas gelangweilt
- Ich bin von diesem Film gelangweilt.
- Wir sind von dem langen Vortrag gelangweilt.
Yes, ist gelangweilt is present tense (ist = 3rd person singular of sein).
To put it into the (narrative) past:
- Das Kind war gelangweilt.
= The child was bored.
You just change ist → war (preterite of sein). The participle gelangweilt stays the same.
Plural of das Kind is die Kinder.
Singular:
- Das Kind ist gelangweilt. = The child is bored.
Plural:
- Die Kinder sind gelangweilt. = The children are bored.
Changes:
- das Kind → die Kinder
- ist (singular) → sind (plural)
- gelangweilt stays the same.
Rough guide in IPA: [ɡəˈlaŋvaɪlt]
Syllables (roughly): ge-lang-weilt
- ge-: like guh- in guitar, but shorter and unstressed.
- lang-: like lung but with a as in father and a clear ng.
- weilt:
- w like English v.
- ei like eye.
- final lt pronounced together, not very strong on the t.
So roughly: guh-LANG-vylt.