Mein Kopfschmerz ist heute nur leicht.

Breakdown of Mein Kopfschmerz ist heute nur leicht.

sein
to be
heute
today
mein
my
nur
only
der Kopfschmerz
the headache
leicht
mild
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Mein Kopfschmerz ist heute nur leicht.

Why does the sentence say Mein Kopfschmerz ist … instead of Ich habe Kopfschmerzen?

Both are grammatically correct, but they feel different in style and how common they are.

  • Mein Kopfschmerz ist heute nur leicht.

    • Sounds more formal / medical.
    • Focuses on the pain as a thing: “My headache (pain) is mild today.”
  • Ich habe heute nur leichte Kopfschmerzen.

    • This is what Germans say much more often in everyday life.
    • Literally: “I have only mild headaches today.”

So your sentence is correct, but in normal conversation you will almost always hear:

  • Ich habe heute nur leichte Kopfschmerzen.
  • Heute habe ich nur leichte Kopfschmerzen.
Why is it Kopfschmerz (singular) here, when I often see Kopfschmerzen (plural)?

German actually uses both:

  • der Kopfschmerz (singular) – “headache”
  • die Kopfschmerzen (plural) – literally “head pains”, but usually just “headache(s)”

Differences:

  • Plural Kopfschmerzen is much more common in everyday speech:
    • Ich habe Kopfschmerzen. = I have a headache / I have headaches.
  • Singular Kopfschmerz is often:
    • more formal or medical,
    • or used in abstract/technical contexts:
      • chronischer Kopfschmerz = chronic headache (as a condition)

So your sentence is grammatical, but sounds more like something a doctor or medical text might say than a casual speaker.

Why is it Mein Kopfschmerz and not Meine Kopfschmerzen?

The choice between mein and meine depends on number and gender of the noun:

  • der Kopfschmerz (singular, masculine) → mein Kopfschmerz
  • die Kopfschmerzen (plural) → meine Kopfschmerzen

So:

  • Mein Kopfschmerz ist heute nur leicht.
    → singular: my headache is mild today.

  • Meine Kopfschmerzen sind heute nur leicht.
    → plural: my headaches are mild today.

Both are correct, but:

  • Meine Kopfschmerzen sind heute nur leicht. sounds more natural than the singular version.
  • Even more natural:
    Ich habe heute nur leichte Kopfschmerzen.
Why is there no separate article like der before Kopfschmerz?

In Mein Kopfschmerz, the word mein is a possessive determiner (“my”).
In German, you normally use either:

  • an article: der Kopfschmerz, ein Kopfschmerz
    or
  • a possessive: mein Kopfschmerz, dein Kopfschmerz, etc.

You don’t combine them in standard German:

  • Der mein Kopfschmerz
  • Mein Kopfschmerz

So mein is doing the job that der/ein would otherwise do.

Why is it leicht and not leichter / leichte / leichten?

In the sentence:

Mein Kopfschmerz ist heute nur leicht.

the word leicht is a predicate adjective after the verb sein (ist).

Rule:
After sein, werden, bleiben, adjectives do not get endings:

  • Der Schmerz ist leicht.
  • Die Schmerzen sind leicht.
  • Die Aufgabe ist schwer.
  • Die Aufgaben sind schwer.

Endings like -e, -en, -er, -es appear when the adjective stands before a noun:

  • ein leichter Kopfschmerz
  • leichte Kopfschmerzen
  • heftige Kopfschmerzen

So you could also say:

  • Mein Kopfschmerz ist heute nur leicht.
  • Ich habe heute nur leichte Kopfschmerzen.

Both are correct, just different structures.

What exactly does nur mean here, and why is it before leicht?

In this sentence:

Mein Kopfschmerz ist heute nur leicht.

nur means “only / just” in the sense of “not more than that, nothing worse”.

  • nur leichtonly mild, nothing serious

Placement:

  • nur usually comes right before the word or phrase it limits.
  • nur leicht means: the degree of pain is limited: only mild.
  • If you moved nur, you’d change the nuance:

    • Mein Kopfschmerz ist nur heute leicht.
      It is light only today (other days it’s worse).

    • Heute ist nur mein Kopfschmerz leicht.
      Only my headache is light today (other things are not).

So:

  • Mein Kopfschmerz ist heute nur leicht.
    focuses on how strong the pain is: mild.
Is the word order Mein Kopfschmerz ist heute nur leicht the only correct option?

No. German word order is fairly flexible, especially with adverbs like heute and nur. All of these are correct, with slightly different emphasis:

  1. Mein Kopfschmerz ist heute nur leicht.
    Neutral emphasis; subject first.

  2. Heute ist mein Kopfschmerz nur leicht.
    Emphasizes today (compared to other days).

  3. Mein Kopfschmerz ist nur heute leicht.
    Emphasizes that it’s only today that it’s mild.

  4. Nur heute ist mein Kopfschmerz leicht.
    Strong emphasis that today is an exception.

The original version is a natural, neutral choice in a more formal/medical register.

Is this how people would normally say “My headache is only mild today” in everyday German?

In everyday spoken German, people are more likely to say:

  • Ich habe heute nur leichte Kopfschmerzen.
    → Most natural.
  • Heute habe ich nur leichte Kopfschmerzen.
  • Heute sind meine Kopfschmerzen nur leicht.

Your sentence:

Mein Kopfschmerz ist heute nur leicht.

is correct, but:

  • sounds more formal,
  • more like written language or medical language than casual conversation.
Why is Kopfschmerz capitalized, but heute and leicht are not?

In German:

  • All nouns are capitalized.
    • Kopfschmerz is a noun → capitalized.
  • Adjectives and adverbs are not capitalized (unless they start the sentence or are part of a proper name):
    • heute (today) → adverb → lower-case.
    • leicht (light/mild) → adjective → lower-case.

So the capitalization in Mein Kopfschmerz ist heute nur leicht. follows the standard rule:
Nouns: capitalized; other words: not.

Could I say Mein Kopf tut heute nur leicht weh instead? Is that natural?

You can say:

  • Mein Kopf tut heute nur leicht weh.

It’s understandable and grammatically okay, but it sounds a bit unusual because leicht directly with weh tun is less common.

More natural variants with weh tun would be:

  • Mein Kopf tut heute nur ein bisschen weh.
    = My head only hurts a little today.
  • Heute tut mein Kopf nur leicht weh. (still a bit odd, but possible)
  • Mein Kopf tut heute nicht stark weh, nur leicht. (with contrast)

For everyday speech, these are very natural:

  • Ich habe heute nur leichte Kopfschmerzen.
  • Mein Kopf tut heute nur ein bisschen weh.