Breakdown of Zum Glück hat der Zug heute keine Verspätung.
Questions & Answers about Zum Glück hat der Zug heute keine Verspätung.
“Zum Glück” literally means “to the luck” (zu dem Glück), but idiomatically it means “fortunately / luckily”.
- It’s a very common way to express relief or that something turned out well:
- Zum Glück hat der Zug heute keine Verspätung. – Luckily, the train isn’t delayed today.
- Zum Glück ist nichts passiert. – Fortunately, nothing happened.
- It’s usually placed at the beginning or in the middle of a sentence:
- Zum Glück hat der Zug heute keine Verspätung.
- Der Zug hat zum Glück heute keine Verspätung.
It sounds neutral and natural in both spoken and written German.
German often uses a noun + haben construction where English might use “to be + adjective”.
- hat Verspätung = literally “has delay”
- Der Zug hat Verspätung. – The train is delayed.
- ist verspätet = literally “is delayed”
- Der Zug ist verspätet. – The train is delayed.
Both are grammatically correct. Differences:
- hat Verspätung is more common and idiomatic for trains, buses, flights, etc., especially in announcements.
- ist verspätet is also correct but can sound a bit more formal or descriptive.
In your sentence the negative is formed with this pattern:
- Der Zug hat heute keine Verspätung. – The train does not have any delay today.
In German, you generally use:
- kein / keine / keinen ... to negate a noun (something that could have ein / eine), and
- nicht to negate verbs, adjectives, adverbs, or definite nouns.
Here, Verspätung is a noun that could appear with an indefinite article:
- Der Zug hat eine Verspätung. – The train has a delay.
To negate that, you replace eine with keine:
- Der Zug hat keine Verspätung. – The train has no delay / is not delayed.
✗ Der Zug hat nicht Verspätung is wrong in standard German.
“keine Verspätung” is in the accusative case.
Reason:
- The verb haben (to have) takes its object in the accusative.
- Der Zug = subject (nominative)
- hat = verb
- keine Verspätung = direct object (accusative)
Declension of eine/keine (singular, feminine):
- Nominative: eine / keine Verspätung
- Accusative: eine / keine Verspätung
For feminine nouns, nominative and accusative look the same, so the form keine Verspätung is correct as an accusative object.
- Zug (train) is masculine: der Zug
- Verspätung (delay) is feminine: die Verspätung
In your sentence:
- der Zug is the subject in the nominative:
- Masculine nominative singular: der → der Zug
- Verspätung is the object of haben, so accusative feminine singular.
With the negative indefinite article, that is keine Verspätung.
If you changed the sentence, you’d see changes:
- Ich sehe den Zug. – I see the train. (accusative masculine → den Zug)
- Die Verspätung ist groß. – The delay is big. (subject, nominative feminine → die Verspätung)
Yes, these variants are all correct and natural. They just change emphasis slightly.
Possible versions:
Zum Glück hat der Zug heute keine Verspätung.
– Emphasis on Zum Glück (the feeling of relief comes first).Der Zug hat heute zum Glück keine Verspätung.
– Neutral order; focus first on “Der Zug”, then “heute”.Heute hat der Zug zum Glück keine Verspätung.
– Emphasis on “Heute” (today, specifically).
All follow the verb-second rule: one element in first position (Zum Glück / Der Zug / Heute), then the conjugated verb (hat) in second position.
German likes the order Time – Manner – Place, but there is flexibility.
In your sentence with subject first:
- Der Zug hat heute zum Glück keine Verspätung.
Here heute comes soon after the verb, which is very common and natural.
Other valid positions:
- Heute hat der Zug zum Glück keine Verspätung.
- Der Zug hat zum Glück heute keine Verspätung.
You normally don’t put heute right at the end in this kind of sentence; the versions above are better.
Yes, you can say:
- Der Zug ist heute nicht verspätet. – The train is not delayed today.
Comparison:
Der Zug hat heute keine Verspätung.
- Very idiomatic in the context of timetables, announcements, travel.
- Slight nuance of “the delay (as a thing) doesn’t exist”.
Der Zug ist heute nicht verspätet.
- Slightly more descriptive, focusing on the train’s state.
- Also fully correct and natural.
In everyday speech about trains, “hat (keine) Verspätung” is more typical, especially in information messages.
“Zum Glück” contains a noun, so nouns are capitalized in German:
- zum = contraction of zu dem
- Glück = noun (“luck / fortune”) → capitalized
So Zum Glück is a prepositional phrase meaning “to the luck”, used idiomatically as “fortunately / luckily”.
You can often replace it with glücklicherweise (an adverb):
- Zum Glück hat der Zug heute keine Verspätung.
- Glücklicherweise hat der Zug heute keine Verspätung.
Both are correct. Zum Glück is slightly more colloquial and very frequent in spoken German; glücklicherweise can sound a bit more formal or written.
“Verspätung” is more general than just trains. It means “delay / lateness” and can be used:
- For transport:
- Der Zug hat 10 Minuten Verspätung. – The train is 10 minutes late.
- For people:
- Entschuldigen Sie meine Verspätung. – Sorry for my being late.
- Ich habe Verspätung. – I am running late / I’m delayed.
- For events, deliveries, etc.:
- Die Lieferung hat Verspätung. – The delivery is delayed.
In your sentence, it’s the standard word for a train delay.