Zum Glück hat der Zug heute keine Verspätung.

Breakdown of Zum Glück hat der Zug heute keine Verspätung.

heute
today
haben
to have
der Zug
the train
die Verspätung
the delay
keine
no
zum Glück
fortunately
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Zum Glück hat der Zug heute keine Verspätung.

What does “Zum Glück” literally mean, and how is it used?

“Zum Glück” literally means “to the luck” (zu dem Glück), but idiomatically it means “fortunately / luckily”.

  • It’s a very common way to express relief or that something turned out well:
    • Zum Glück hat der Zug heute keine Verspätung. – Luckily, the train isn’t delayed today.
    • Zum Glück ist nichts passiert. – Fortunately, nothing happened.
  • It’s usually placed at the beginning or in the middle of a sentence:
    • Zum Glück hat der Zug heute keine Verspätung.
    • Der Zug hat zum Glück heute keine Verspätung.

It sounds neutral and natural in both spoken and written German.


Why is it “hat der Zug … Verspätung” and not something with “ist”, like “ist verspätet”?

German often uses a noun + haben construction where English might use “to be + adjective”.

  • hat Verspätung = literally “has delay”
    • Der Zug hat Verspätung. – The train is delayed.
  • ist verspätet = literally “is delayed”
    • Der Zug ist verspätet. – The train is delayed.

Both are grammatically correct. Differences:

  • hat Verspätung is more common and idiomatic for trains, buses, flights, etc., especially in announcements.
  • ist verspätet is also correct but can sound a bit more formal or descriptive.

In your sentence the negative is formed with this pattern:

  • Der Zug hat heute keine Verspätung. – The train does not have any delay today.

Why is it “keine Verspätung” and not “nicht Verspätung”?

In German, you generally use:

  • kein / keine / keinen ... to negate a noun (something that could have ein / eine), and
  • nicht to negate verbs, adjectives, adverbs, or definite nouns.

Here, Verspätung is a noun that could appear with an indefinite article:

  • Der Zug hat eine Verspätung. – The train has a delay.

To negate that, you replace eine with keine:

  • Der Zug hat keine Verspätung. – The train has no delay / is not delayed.

✗ Der Zug hat nicht Verspätung is wrong in standard German.


What grammatical case is “keine Verspätung” here, and why?

“keine Verspätung” is in the accusative case.

Reason:

  • The verb haben (to have) takes its object in the accusative.
  • Der Zug = subject (nominative)
  • hat = verb
  • keine Verspätung = direct object (accusative)

Declension of eine/keine (singular, feminine):

  • Nominative: eine / keine Verspätung
  • Accusative: eine / keine Verspätung

For feminine nouns, nominative and accusative look the same, so the form keine Verspätung is correct as an accusative object.


What are the genders of “Zug” and “Verspätung”, and how do they affect the articles?
  • Zug (train) is masculine: der Zug
  • Verspätung (delay) is feminine: die Verspätung

In your sentence:

  • der Zug is the subject in the nominative:
    • Masculine nominative singular: derder Zug
  • Verspätung is the object of haben, so accusative feminine singular.
    With the negative indefinite article, that is keine Verspätung.

If you changed the sentence, you’d see changes:

  • Ich sehe den Zug. – I see the train. (accusative masculine → den Zug)
  • Die Verspätung ist groß. – The delay is big. (subject, nominative feminine → die Verspätung)

Can I change the word order, like “Der Zug hat heute zum Glück keine Verspätung” or “Heute hat der Zug zum Glück keine Verspätung”?

Yes, these variants are all correct and natural. They just change emphasis slightly.

Possible versions:

  1. Zum Glück hat der Zug heute keine Verspätung.
    – Emphasis on Zum Glück (the feeling of relief comes first).

  2. Der Zug hat heute zum Glück keine Verspätung.
    – Neutral order; focus first on “Der Zug”, then “heute”.

  3. Heute hat der Zug zum Glück keine Verspätung.
    – Emphasis on “Heute” (today, specifically).

All follow the verb-second rule: one element in first position (Zum Glück / Der Zug / Heute), then the conjugated verb (hat) in second position.


Where should “heute” normally go in a German sentence like this?

German likes the order Time – Manner – Place, but there is flexibility.

In your sentence with subject first:

  • Der Zug hat heute zum Glück keine Verspätung.
    Here heute comes soon after the verb, which is very common and natural.

Other valid positions:

  • Heute hat der Zug zum Glück keine Verspätung.
  • Der Zug hat zum Glück heute keine Verspätung.

You normally don’t put heute right at the end in this kind of sentence; the versions above are better.


Could I also say “Der Zug ist heute nicht verspätet”? If yes, is there a difference?

Yes, you can say:

  • Der Zug ist heute nicht verspätet. – The train is not delayed today.

Comparison:

  • Der Zug hat heute keine Verspätung.

    • Very idiomatic in the context of timetables, announcements, travel.
    • Slight nuance of “the delay (as a thing) doesn’t exist”.
  • Der Zug ist heute nicht verspätet.

    • Slightly more descriptive, focusing on the train’s state.
    • Also fully correct and natural.

In everyday speech about trains, “hat (keine) Verspätung” is more typical, especially in information messages.


Why is “Zum Glück” written with capital letters? Is it different from “glücklicherweise”?

“Zum Glück” contains a noun, so nouns are capitalized in German:

  • zum = contraction of zu dem
  • Glück = noun (“luck / fortune”) → capitalized

So Zum Glück is a prepositional phrase meaning “to the luck”, used idiomatically as “fortunately / luckily”.

You can often replace it with glücklicherweise (an adverb):

  • Zum Glück hat der Zug heute keine Verspätung.
  • Glücklicherweise hat der Zug heute keine Verspätung.

Both are correct. Zum Glück is slightly more colloquial and very frequent in spoken German; glücklicherweise can sound a bit more formal or written.


Is “Verspätung” only used for trains, or also for people?

“Verspätung” is more general than just trains. It means “delay / lateness” and can be used:

  • For transport:
    • Der Zug hat 10 Minuten Verspätung. – The train is 10 minutes late.
  • For people:
    • Entschuldigen Sie meine Verspätung. – Sorry for my being late.
    • Ich habe Verspätung. – I am running late / I’m delayed.
  • For events, deliveries, etc.:
    • Die Lieferung hat Verspätung. – The delivery is delayed.

In your sentence, it’s the standard word for a train delay.