Breakdown of Ich schreibe die Einleitung für meinen Aufsatz und werde sie morgen noch einmal überarbeiten.
Questions & Answers about Ich schreibe die Einleitung für meinen Aufsatz und werde sie morgen noch einmal überarbeiten.
Einleitung is a feminine noun (die Einleitung, “introduction”). In the sentence it is the direct object of schreiben, so it’s in the accusative case.
- Feminine singular:
- Nominative: die Einleitung
- Accusative: die Einleitung
For feminine nouns, the nominative and accusative forms of the article are the same (die).
It’s not:
- der Einleitung → that would be dative or genitive singular (e.g. mit der Einleitung, wegen der Einleitung).
- eine Einleitung → that would mean “an introduction” in general; here the speaker is talking about a specific introduction they are writing, so die Einleitung (“the introduction”) makes sense.
There are two things to notice:
Preposition “für”
The preposition für always takes the accusative case.Gender and case of “Aufsatz”
Aufsatz is masculine: der Aufsatz.
Masculine singular articles/pronouns in accusative:- Nominative: mein Aufsatz
- Accusative: meinen Aufsatz
Because für requires accusative and Aufsatz is masculine, you get:
- für meinen Aufsatz ✅
Not:
- für mein Aufsatz ❌ (wrong case)
- für meinem Aufsatz ❌ (dative, but für never takes dative)
sie here is a pronoun referring back to die Einleitung.
- Einleitung is feminine → die Einleitung
- The corresponding 3rd person singular feminine pronoun is sie.
In the second part, sie is again a direct object (of überarbeiten), so it’s in the accusative:
- Nominative: sie (she)
- Accusative: sie (her)
So:
- Ich schreibe die Einleitung … und werde sie … überarbeiten.
= “I am writing the introduction … and will revise it …”
You cannot use es here because es is neuter, and Einleitung is not neuter.
German future tense uses the auxiliary verb werden + the infinitive at the end:
- Ich werde … überarbeiten.
Word order in the second clause:
- werde (finite verb in 2nd position)
- sie (object pronoun)
- morgen (time adverbial)
- noch einmal (another adverbial)
- überarbeiten (main verb infinitive at the end)
So the structure is:
- Ich (subject)
- werde (conjugated verb, 2nd position)
- sie morgen noch einmal (midfield: pronoun + adverbials)
- überarbeiten (infinitive at the end)
This “auxiliary in 2nd position + main verb at the very end” pattern is standard for:
- Future tense: werden + infinitive
- Modal verbs: kann / will / muss … + infinitive
- Perfect tense: haben / sein … + Partizip II
Yes. German often uses the present tense for future actions, especially when there is a time expression like morgen:
- Ich schreibe die Einleitung und überarbeite sie morgen noch einmal.
This is perfectly natural and often more common than the future with werden in everyday speech.
So why use werde … überarbeiten here?
- It can add a slight sense of planning or intention (“I will revise it tomorrow”) but the difference is small.
- It also makes it very explicit that the revising is future, but the present tense + morgen already does that in most contexts.
The two parts refer to different times:
- Ich schreibe die Einleitung … → happening now (present).
- … und werde sie morgen noch einmal überarbeiten. → planned future action (tomorrow).
You could also make both present (still correct):
- Ich schreibe die Einleitung und überarbeite sie morgen noch einmal.
Or both with werden (more formal, less natural in everyday speech):
- Ich werde die Einleitung schreiben und sie morgen noch einmal überarbeiten.
Both noch einmal and wieder can often be translated as “again”, but there is a nuance:
noch einmal
- Literally: “one more time”.
- Emphasizes repeating something once more, often deliberately:
- E.g. Kannst du das noch einmal sagen? – “Can you say that once more?”
wieder
- More general “again / back”.
- Often used for something that happens again, or returns to a previous state:
- Er ist wieder krank. – “He’s sick again.”
In this context, noch einmal überarbeiten suggests one more revision, a concrete extra pass over the text.
wieder überarbeiten would be possible but sounds more like a general “revise again” without that “one more time” nuance.
In this meaning (“to revise, to rework a text”), überarbeiten is inseparable:
- Present: Ich überarbeite den Text.
- Perfect: Ich habe den Text überarbeitet. (no ge after über)
- With future: Ich werde den Text überarbeiten.
So the prefix über- stays attached; it does not move to the end.
There is also a different verb überarbeiten (to overwork oneself), which is separable and stressed differently. In that sense, the participle is übergearbeitet:
- Er hat sich übergearbeitet. – “He has overworked himself.”
In your sentence, we are using the inseparable verb meaning “revise/edit”, so it behaves as a single unit überarbeiten that never splits.
Yes, morgen is flexible. Common options:
As in the original:
- Ich werde sie morgen noch einmal überarbeiten.
At the very beginning (to emphasize time):
- Morgen werde ich sie noch einmal überarbeiten.
Both are natural.
Typical tendencies:
- If you start with a time expression, the word after it is usually the finite verb:
- Morgen werde ich … (verb still in 2nd position).
- Inside the clause, the usual order is:
- Pronouns → Time → Other adverbials → Place → Main verb at the end (if there is an auxiliary).
So sie morgen noch einmal überarbeiten is a very typical order.
In German, all nouns are capitalized, regardless of where they occur in the sentence:
- die Einleitung – noun → capitalized
- mein Aufsatz – noun → capitalized
This includes:
- Concrete nouns: Tisch, Haus
- Abstract nouns: Liebe, Freiheit
- Verbs and adjectives used as nouns (nominalized):
- das Schwimmen, im Allgemeinen, beim Schreiben
You usually have to learn the gender with the noun. However, there are some useful patterns:
Einleitung
- Ends in -ung → nouns ending in -ung are almost always feminine:
- die Zeitung, die Meinung, die Übung, die Einleitung
- Ends in -ung → nouns ending in -ung are almost always feminine:
Aufsatz
- There’s no simple ending rule here; Aufsatz is just masculine:
- der Aufsatz
- There’s no simple ending rule here; Aufsatz is just masculine:
When learning new vocabulary, it’s best to learn the article with the noun, e.g.:
- die Einleitung
- der Aufsatz
Yes, grammatically you could say:
- Ich schreibe die Einleitung für den Aufsatz …
Both für meinen Aufsatz and für den Aufsatz are correct accusative forms:
- für meinen Aufsatz – “for my essay”
- für den Aufsatz – “for the essay”
The difference is only in possession / reference:
- meinen → clearly refers to the speaker’s own essay.
- den → refers to some specific essay already known from context, but not explicitly marked as belonging to the speaker.
You can, but the meaning changes:
für meinen Aufsatz
- “for my essay” → shows purpose: the introduction is meant for that essay.
zu meinem Aufsatz
- “to my essay” → sounds like something that is added to the essay (e.g. comments, a supplement), not the introduction as a part of it. Not natural here.
in meinem Aufsatz
- “in my essay” → would describe something happening inside the essay’s text:
- Ich schreibe in meinem Aufsatz über Musik. – “In my essay, I write about music.”
For an introduction that belongs to an essay, für meinen Aufsatz (purpose) is the idiomatic choice.