Breakdown of Wenn jemand krank ist, springt Lea kurzfristig ein; das steht im Notfallplan.
Questions & Answers about Wenn jemand krank ist, springt Lea kurzfristig ein; das steht im Notfallplan.
Einspringen means “to step in / to cover (for someone).” It’s a separable verb.
- Main clause: the prefix splits off and goes to the end: Lea springt kurzfristig ein.
- Subordinate clause: the prefix reattaches and the verb goes to the end: …, dass Lea kurzfristig einspringt.
- Perfect tense: it forms the participle eingesprungen and takes sein as the auxiliary: Lea ist kurzfristig eingesprungen.
- wenn: conditional (“if/whenever”) or temporal (“when” in the sense of repeated/conditional events). Here it’s conditional.
- falls: more explicitly “in case”/“if by chance,” highlighting possibility or contingency.
- wann: used only for questions or indirect questions about time (“when?”), not for conditions.
So you could say Wenn jemand krank ist … or (a bit more tentative) Falls jemand krank ist …. Never Wann jemand krank ist … for conditions.
Because jemand is the subject of ist, so it’s in the nominative case. The declension of jemand is:
- Nominative: jemand
- Accusative: jemanden (colloquially sometimes jemand, but standard is -en)
- Dative: jemandem
- Genitive: jemandes
kurzfristig means “at short notice / on short notice.” It’s about the time available before action is taken, not about duration. For “temporarily,” use vorübergehend or temporär.
- Short notice: Lea springt kurzfristig ein.
- Temporary: Lea übernimmt die Aufgabe vorübergehend.
Yes. Neutral placement is after the subject and before the separable prefix:
- With no fronted clause: Lea springt kurzfristig ein.
- With a fronted Wenn-clause (inversion): …, springt Lea kurzfristig ein.
You can place kurzfristig earlier for focus (e.g., …, springt kurzfristig Lea ein), but the neutral, most natural choice is to keep the subject right after the finite verb: springt Lea …
Here stehen means “to be stated / to be written.” It’s a common idiom for something being written in a document:
- Das steht im Vertrag/Plan/Handbuch. = “That is stated in the contract/plan/manual.”
The semicolon links two closely related main clauses; it’s stylistic. You could also write:
- Period: … springt Lea kurzfristig ein. Das steht im Notfallplan.
- Or recast with dass: Im Notfallplan steht, dass Lea kurzfristig einspringt, wenn jemand krank ist.
im is the contraction of in dem (dative). With in, use:
- Dative for location (where?): im Notfallplan = “in the plan.”
- Accusative for direction (into where?): in den Notfallplan = “into the plan.”
Here it’s location (where it is stated), so dative is required: in dem → im.
Yes. To specify whom she covers for, use für + accusative:
- Lea springt kurzfristig für Tom ein.
- Lea springt für die erkrankte Kollegin ein.
- steht: initial st is pronounced like English “sht” [ʃt].
- ist: st here is [st], not [ʃt].
- ein (in einspringen): ei sounds like English “eye.”
- kurzfristig: z is [ts]; the final -ig is often [ɪç] in standard pronunciation.
- Lea: typically [ˈleːa] (two syllables).