Ich arbeite nicht am Feiertag.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Ich arbeite nicht am Feiertag.

What does am mean in this sentence?

It’s the contraction of an dem (“on the”). With times and dates, German uses an + dative. Since Feiertag is masculine (der Feiertag), dative is dem, so you get am Feiertag = “on the holiday.” Examples:

  • am Montag (on Monday)
  • am 1. Mai (on May 1st)
  • am Wochenende (on the weekend)
Why is it nicht and not kein?

Use nicht to negate verbs, adjectives, adverbs, or whole clauses. Use kein to negate a noun (often replacing an indefinite article).

  • Negating the action: Ich arbeite nicht am Feiertag.
  • Negating the noun phrase: Ich arbeite an keinem Feiertag. (“on no holiday/never on any holiday”)
  • Negating a direct object: Ich habe keinen Termin.
Can I also say Ich arbeite am Feiertag nicht? Is there a difference?

Both are correct, but the nuance changes slightly.

  • Ich arbeite am Feiertag nicht. = neutral, broad negation of the whole predicate (“I don’t work on the holiday”).
  • Ich arbeite nicht am Feiertag, sondern am Samstag. = the nicht directly negates the time phrase (“not on the holiday (but on Saturday)”).
    In everyday speech, many people use both without a big difference; the version with nicht right before the phrase makes the contrast clearer.
Can I front the time phrase for emphasis?

Yes. German is a verb-second (V2) language, so the finite verb still comes second:

  • Am Feiertag arbeite ich nicht. This puts extra emphasis on Am Feiertag (“As for the holiday, I’m not working”).
Does am Feiertag refer to one specific holiday or holidays in general?

Normally a specific holiday (known from context or the next one on the calendar). For a general/habitual statement, use the plural:

  • Ich arbeite an Feiertagen nicht. (“I don’t work on holidays.”)
  • Stronger: Ich arbeite nie an Feiertagen.
How do I say it with a named holiday?

Common patterns:

  • an Weihnachten / zu Weihnachten (at Christmas) — no article; not am Weihnachten
  • an Ostern / zu Ostern (at Easter)
  • an Silvester (on New Year’s Eve)
  • an Neujahr or am Neujahrstag (on New Year’s Day)
  • am 3. Oktober (on Oct 3rd)
  • am Tag der Deutschen Einheit These follow the same idea: use an for holidays/occasions; use am with a day that takes an article (e.g., am Neujahrstag, am 1. Januar).
What gender and case is Feiertag here? What are its forms?
  • Gender: masculine — der Feiertag
  • Case in the sentence: dative singular (because of an with time) — dem Feiertagam Feiertag
  • Plural: die Feiertage; dative plural: den Feiertagen Examples:
  • Ich arbeite an Feiertagen nicht.
  • Ich arbeite an den Feiertagen nicht.
Why is Feiertag capitalized?
All German nouns are capitalized. Feiertag is a noun (“holiday”), so it’s capitalized.
Is present tense enough to talk about a plan for the future?

Yes. German present often covers scheduled/near-future actions when a time expression is present:

  • Ich arbeite am Feiertag nicht. = “I’m not working on the holiday.” If you want to be explicit, use the future:
  • Ich werde am Feiertag nicht arbeiten.
Can I say zum Feiertag instead of am Feiertag?

Not if you mean “on the holiday” (a specific day). Zum = zu dem often means “for/on the occasion of” rather than the date itself:

  • Zum Feiertag can mean “for the holiday” (e.g., as a special, as a gift). For scheduling (“on that day”), stick with am Feiertag.
How do I say “not on any holiday” more emphatically?

Use kein with the dative:

  • Ich arbeite an keinem Feiertag. Or use the plural:
  • Ich arbeite nie an Feiertagen.
How can I make the negation stronger, like “not at all”?

Add intensifiers:

  • Ich arbeite am Feiertag gar nicht.
  • Ich arbeite am Feiertag überhaupt nicht. Both mean “not at all.”
Any quick pronunciation tips?
  • Ich ≈ [ɪç] (soft “ch,” like the end of “hue” with a hiss)
  • arbeite ≈ [ˈaʁ-baɪ-te] (the ei sounds like English “eye”)
  • nicht ≈ [nɪçt] (same soft “ch” as in ich)
  • am ≈ [am]
  • Feiertag ≈ [ˈfaɪ-ɐ-taːk] (final g in Tag sounds like “k”) Stress: ICH AR-bei-te NICHT am FEI-er-tag (primary stress on FEI in Feiertag).
What’s the difference between Feiertag, Ferien, and Urlaub?
  • Feiertag: public holiday (bank holiday). Example: Ich arbeite nicht am Feiertag.
  • Ferien: school/university holidays/breaks. Example: In den Ferien arbeite ich nicht.
  • Urlaub: vacation/leave from work. Example: Im Urlaub arbeite ich nicht.
I’ve seen am Feiertage. Is that correct?
It’s an archaic/poetic dative ending (-e) you might see in older texts: am Feiertage. In modern standard German, use am Feiertag.
When do I use am, im, and um for time?
  • am: days and dates — am Montag, am 1. Januar, am Feiertag
  • im: months/seasons/years — im Mai, im Winter, im Jahr 2025
  • um: clock times — um 9 Uhr