Breakdown of Ich arbeite nicht am Feiertag.
Questions & Answers about Ich arbeite nicht am Feiertag.
It’s the contraction of an dem (“on the”). With times and dates, German uses an + dative. Since Feiertag is masculine (der Feiertag), dative is dem, so you get am Feiertag = “on the holiday.” Examples:
- am Montag (on Monday)
 - am 1. Mai (on May 1st)
 - am Wochenende (on the weekend)
 
Use nicht to negate verbs, adjectives, adverbs, or whole clauses. Use kein to negate a noun (often replacing an indefinite article).
- Negating the action: Ich arbeite nicht am Feiertag.
 - Negating the noun phrase: Ich arbeite an keinem Feiertag. (“on no holiday/never on any holiday”)
 - Negating a direct object: Ich habe keinen Termin.
 
Both are correct, but the nuance changes slightly.
- Ich arbeite am Feiertag nicht. = neutral, broad negation of the whole predicate (“I don’t work on the holiday”).
 - Ich arbeite nicht am Feiertag, sondern am Samstag. = the nicht directly negates the time phrase (“not on the holiday (but on Saturday)”).
In everyday speech, many people use both without a big difference; the version with nicht right before the phrase makes the contrast clearer. 
Yes. German is a verb-second (V2) language, so the finite verb still comes second:
- Am Feiertag arbeite ich nicht. This puts extra emphasis on Am Feiertag (“As for the holiday, I’m not working”).
 
Normally a specific holiday (known from context or the next one on the calendar). For a general/habitual statement, use the plural:
- Ich arbeite an Feiertagen nicht. (“I don’t work on holidays.”)
 - Stronger: Ich arbeite nie an Feiertagen.
 
Common patterns:
- an Weihnachten / zu Weihnachten (at Christmas) — no article; not am Weihnachten
 - an Ostern / zu Ostern (at Easter)
 - an Silvester (on New Year’s Eve)
 - an Neujahr or am Neujahrstag (on New Year’s Day)
 - am 3. Oktober (on Oct 3rd)
 - am Tag der Deutschen Einheit These follow the same idea: use an for holidays/occasions; use am with a day that takes an article (e.g., am Neujahrstag, am 1. Januar).
 
- Gender: masculine — der Feiertag
 - Case in the sentence: dative singular (because of an with time) — dem Feiertag → am Feiertag
 - Plural: die Feiertage; dative plural: den Feiertagen Examples:
 - Ich arbeite an Feiertagen nicht.
 - Ich arbeite an den Feiertagen nicht.
 
Yes. German present often covers scheduled/near-future actions when a time expression is present:
- Ich arbeite am Feiertag nicht. = “I’m not working on the holiday.” If you want to be explicit, use the future:
 - Ich werde am Feiertag nicht arbeiten.
 
Not if you mean “on the holiday” (a specific day). Zum = zu dem often means “for/on the occasion of” rather than the date itself:
- Zum Feiertag can mean “for the holiday” (e.g., as a special, as a gift). For scheduling (“on that day”), stick with am Feiertag.
 
Use kein with the dative:
- Ich arbeite an keinem Feiertag. Or use the plural:
 - Ich arbeite nie an Feiertagen.
 
Add intensifiers:
- Ich arbeite am Feiertag gar nicht.
 - Ich arbeite am Feiertag überhaupt nicht. Both mean “not at all.”
 
- Ich ≈ [ɪç] (soft “ch,” like the end of “hue” with a hiss)
 - arbeite ≈ [ˈaʁ-baɪ-te] (the ei sounds like English “eye”)
 - nicht ≈ [nɪçt] (same soft “ch” as in ich)
 - am ≈ [am]
 - Feiertag ≈ [ˈfaɪ-ɐ-taːk] (final g in Tag sounds like “k”) Stress: ICH AR-bei-te NICHT am FEI-er-tag (primary stress on FEI in Feiertag).
 
- Feiertag: public holiday (bank holiday). Example: Ich arbeite nicht am Feiertag.
 - Ferien: school/university holidays/breaks. Example: In den Ferien arbeite ich nicht.
 - Urlaub: vacation/leave from work. Example: Im Urlaub arbeite ich nicht.
 
- am: days and dates — am Montag, am 1. Januar, am Feiertag
 - im: months/seasons/years — im Mai, im Winter, im Jahr 2025
 - um: clock times — um 9 Uhr