Breakdown of Der Kontoauszug hilft meiner Schwester, ihre Ausgaben besser zu verstehen.
mein
my
die Schwester
the sister
helfen
to help
verstehen
to understand
besser
better
ihr
her
die Ausgabe
the expense
der Kontoauszug
the account statement
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Der Kontoauszug hilft meiner Schwester, ihre Ausgaben besser zu verstehen.
What is the subject here, and why is it Der Kontoauszug (not Den/Das Kontoauszug)?
- The subject is Der Kontoauszug (the bank statement).
- Kontoauszug is masculine; in the nominative singular it takes der.
- It’s nominative because it performs the action (hilft = helps).
- Den Kontoauszug would be accusative (direct object), which it isn’t here; das Kontoauszug is impossible because the noun’s gender is masculine, not neuter.
Why is it meiner Schwester and not meine Schwester?
- The verb helfen takes an indirect object in the dative case.
- Schwester is feminine; the dative singular of the possessive meine is meiner.
- So: Der Kontoauszug hilft meiner Schwester … (“The bank statement helps my sister …”).
Can I replace meiner Schwester with a pronoun?
Yes: Der Kontoauszug hilft ihr, …
- ihr is the 3rd‑person singular feminine dative pronoun (“to her”).
- You can also say: Der Kontoauszug hilft ihr dabei, … (adds a natural link to the -ing idea in English).
What case is ihre Ausgaben, and why?
- ihre Ausgaben is accusative plural, functioning as the direct object of verstehen inside the infinitive clause.
- In the accusative plural, the possessive is ihre and the noun is Ausgaben (same form as nominative plural).
Who does ihre refer to here, and why ihre (not ihrer or seine)?
- ihre refers back to meiner Schwester = “her.”
- Possessives agree with the possessed noun: Ausgaben is plural, so you use ihre (plural nominative/accusative).
- ihrer would be genitive feminine or dative plural, which doesn’t fit here.
- If it were “my brother,” you’d say: … hilft meinem Bruder, seine Ausgaben …
- Note: capitalized Ihre means formal “your,” not “her.” Here we use lowercase ihre.
Is the comma before ihre Ausgaben besser zu verstehen required?
- With “zu”-infinitive groups, the comma is generally optional.
- It’s mandatory only if the group is introduced by um/ohne/statt/anstatt/außer/als, or depends on a noun/correlate (e.g., es, daran, darauf), or if a comma is needed for clarity.
- Here, none of those conditions apply, so both are correct:
- Der Kontoauszug hilft meiner Schwester, ihre Ausgaben besser zu verstehen.
- Der Kontoauszug hilft meiner Schwester ihre Ausgaben besser zu verstehen.
- Many writers include the comma for readability.
Why zu verstehen? Do I always need zu after helfen?
- In standard German, helfen is followed by a zu-infinitive: … hilft jemandem, etwas zu tun.
- Omitting zu (e.g., … hilft ihr, etwas machen) occurs regionally/colloquially but is not standard.
- Alternative: use a noun phrase with bei: … hilft ihr beim Verstehen ihrer Ausgaben.
Where does besser go, and is zu besser verstehen correct?
- Place besser before the verb phrase it modifies: ihre Ausgaben besser zu verstehen.
- You can also say: besser ihre Ausgaben zu verstehen (also idiomatic).
- zu besser verstehen is wrong: zu must be directly attached to the infinitive (zu verstehen) and cannot be split from it by an adverb.
Can I move parts of the sentence around?
- Yes, within limits:
- Der Kontoauszug hilft ihr, ihre Ausgaben besser zu verstehen.
- Meiner Schwester hilft der Kontoauszug, ihre Ausgaben besser zu verstehen. (topicalizes the dative; verb stays in position 2)
- Don’t split the dative with a comma like this: ✗ Der Kontoauszug hilft, meiner Schwester …
The dative complement belongs before the comma that introduces the infinitive group.
How else could I say this naturally?
- Der Kontoauszug hilft ihr dabei, ihre Ausgaben besser zu verstehen.
- Dank des Kontoauszugs versteht sie ihre Ausgaben besser. (rephrases with “thanks to” + finite verb)
- With near-synonyms for “understand”: … hilft ihr, ihre Ausgaben besser nachzuvollziehen/zu überblicken.
- A result clause works too: … hilft ihr, sodass sie ihre Ausgaben besser versteht.
What does Kontoauszug literally mean?
- Konto = account
- Auszug = extract/excerpt
- So Kontoauszug = an “account extract,” i.e., a bank statement. It’s written as one compound word.
Are there useful synonyms, and do they mean exactly the same?
- Kontoauszug: standard term for an official bank statement.
- Bankauszug: near-synonym; heard but less common.
- Kontoübersicht/Umsatzübersicht: an (often online) overview of transactions; not necessarily an official statement.
Does Ausgaben ever mean something else?
Yes. Ausgabe can also mean “edition/issue” (e.g., of a magazine).
- Money sense: die Ausgaben = expenditures/expenses.
- Editorial sense: die Ausgabe = the issue/edition.
Context (money verbs like verstehen, Budget, Konto) makes the meaning clear here.
What are the key declension forms I should know here?
- Kontoauszug (masc.):
- Nom. sg.: der Kontoauszug
- Acc. sg.: den Kontoauszug
- Dat. sg.: dem Kontoauszug
- Nom./Acc. pl.: die Kontoauszüge
- Schwester (fem.):
- Dat. sg. with possessive: meiner Schwester
- Possessive for plural object:
- Acc. pl.: ihre Ausgaben
Could I say Beim Verstehen instead of zu verstehen?
Yes: Der Kontoauszug hilft meiner Schwester beim Verstehen ihrer Ausgaben.
You can even nominalize further: … beim besseren Verständnis ihrer Ausgaben.
These are correct but slightly more formal/abstract than the zu-infinitive version.