Breakdown of Sie tauscht heute mit ihrer Kollegin die Schicht.
Questions & Answers about Sie tauscht heute mit ihrer Kollegin die Schicht.
It means swaps/exchanges. The verb tauschen is transitive and commonly combines with:
- etw. mit jdm tauschen = swap something with someone (as in this sentence)
- etw. gegen etw. tauschen = exchange something for something else
Here, the thing being swapped is die Schicht (the shift), and the swap partner is in a mit + dative phrase: mit ihrer Kollegin.
Because mit always takes the dative case. Kollegin is feminine, and the possessive determiner ihr- takes the dative feminine ending -er, hence ihrer.
- Examples: mit meiner/deiner/ihrer/unserer/eurer/ihrer/Ihrer Kollegin
Yes. Keep the verb in second position (V2):
- Heute tauscht sie mit ihrer Kollegin die Schicht.
- You can also move elements for emphasis: Sie tauscht heute die Schicht mit ihrer Kollegin. / Sie tauscht die Schicht heute mit ihrer Kollegin.
All are correct; word order shifts nuance/emphasis more than meaning.
- tauschen = swap with another person; there is an exchange partner. Perfect for shifts: die Schicht mit jemandem tauschen.
- wechseln = change/switch (no exchange partner implied). die Schicht wechseln means you change your shift (e.g., move to an early shift), not necessarily with someone.
Avoid wechseln … mit a person in this context.
Related verbs:
- umtauschen: exchange/return goods in a shop
- vertauschen: mix up, swap by mistake
- austauschen: replace or exchange (components, ideas)
Both are idiomatic:
- die Schicht (tauschen)
- den Dienst (tauschen)
Some jobs (nursing, police, hospitality) often say Dienst; both are widely understood.
Yes. Ihre Schicht explicitly highlights her assigned shift. Die Schicht is also common and idiomatic in this set phrase.
You may also see plural when focusing on both schedules: Sie tauschen heute die Schichten.
- tauscht: [taʊʃt] — like “tousht” (au = ow as in “cow”; sch = sh)
- Schicht: [ʃɪçt] — “sh-ICHT” with the soft German ch (the ich-sound)
- Kollegin: [koˈleːgɪn] — “ko-LAY-gin” with a hard g
No. The verb is tauscht (3rd person singular), so sie = she.
- Sie tauschen would be formal “you swap.”
- sie tauschen (lowercase) would be “they swap.”
Verb agreement disambiguates it.
German allows flexible order. A common pattern is Time–(Manner/Partner)–Object, so heute (time), then mit ihrer Kollegin (partner), then the object die Schicht.
You can also say Sie tauscht heute die Schicht mit ihrer Kollegin—both are natural; the difference is mild emphasis.
- Spoken past (Perfekt): Sie hat heute mit ihrer Kollegin die Schicht getauscht.
- Simple past (Präteritum, rarer in speech): Sie tauschte heute mit ihrer Kollegin die Schicht.
- Future: Sie wird heute mit ihrer Kollegin die Schicht tauschen.
Note: Present with a time word (like heute, morgen) usually covers near-future plans in German.
Typically yes, to avoid ambiguity.
- Sie tauscht heute mit ihrer Kollegin. (What are they swapping? Context must supply it.)
- Sie tauscht heute die Schicht. (With whom? Context must supply it.)
In everyday speech people omit what’s obvious from context, but the full version is clearer.
- tauschen is not separable and not reflexive here.
- It’s a regular verb: ich tausche, du tauschst, er/sie/es tauscht, wir tauschen, ihr tauscht, sie/Sie tauschen.
- Past participle: getauscht; simple past: tauschte.
Yes: mit ihr (with her).
Examples:
- Sie tauscht heute mit ihr die Schicht.
- Sie tauscht heute mit Anna die Schicht.
Be careful: mit ihr (dative pronoun) vs. mit ihrer Kollegin (dative possessive + noun).
- Male colleague (note the n-declension): mit ihrem Kollegen
- Female colleagues (plural): mit ihren Kolleginnen
- Mixed/male colleagues (plural): mit ihren Kollegen
Yes:
- mit einer Kollegin (with a female colleague)
- mit einem Kollegen (with a male colleague)
That’s dative singular after mit. It means “with a colleague,” not specifying whose. Context usually implies it’s a coworker at her workplace.