Breakdown of Der Zustand des Fahrrads ist schlecht, deshalb bringe ich es in die Werkstatt.
sein
to be
ich
I
es
it
in
into
deshalb
therefore
das Fahrrad
the bicycle
bringen
to bring
die Werkstatt
the workshop
schlecht
bad
des
the; (neuter, genitive)
der Zustand
the condition
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Der Zustand des Fahrrads ist schlecht, deshalb bringe ich es in die Werkstatt.
What case is des Fahrrads, and why does Fahrrad get an -s?
It’s genitive singular. The pattern is der Zustand + Genitive to mean the condition of .... Most masculine and neuter nouns form the genitive singular with -s/-es. das Fahrrad (neuter) takes -s, so des Fahrrads. You may rarely see des Fahrrades (old-fashioned). Don’t use an apostrophe: not Fahrrad’s.
Why is it es and not ihn or sie?
Because das Fahrrad is neuter. The accusative pronoun for neuter is es. If it were masculine (der Wagen), you’d use ihn; if feminine (die Uhr), sie.
Why is there a comma before deshalb?
You’re joining two independent main clauses, so German requires a comma. deshalb is a conjunctive adverb, and a comma separates the clauses: …, deshalb …. You could also write two sentences: Der Zustand … ist schlecht. Deshalb bringe ich …
Why is the verb before the subject in deshalb bringe ich …?
German main clauses are verb-second. deshalb occupies the first position, so the finite verb bringe must be second, and the subject ich comes after it: Deshalb bringe ich … Not: Deshalb ich bringe …
Why in die Werkstatt (accusative) and not in der Werkstatt (dative)?
With two-way prepositions like in, use:
- Accusative for direction (answering Wohin?): in die Werkstatt (to/into the workshop).
- Dative for location (answering Wo?): in der Werkstatt (in the workshop).
Why can’t I say ins Werkstatt?
ins is a contraction of in das and only works with neuter nouns. Werkstatt is feminine (die Werkstatt), so you must say in die Werkstatt. Example of ins: ins Büro (in das Büro).
Can I say zur Werkstatt instead of in die Werkstatt?
zur = zu der (dative) means to the vicinity of a place. Ich bringe es zur Werkstatt implies heading to the workshop, not necessarily into it. For dropping something off for repair, in die Werkstatt (into the shop) is the usual phrasing.
Can I replace deshalb with weil? How does the word order change?
Yes:
- Subordinate clause first: Weil der Zustand des Fahrrads schlecht ist, bringe ich es in die Werkstatt. (Verb ist goes to the end.)
- Main clause first: Ich bringe es in die Werkstatt, weil der Zustand des Fahrrads schlecht ist.
What’s the difference between deshalb, deswegen, darum, daher, and denn?
- deshalb, deswegen, darum, daher ≈ therefore/so. They trigger inversion (verb-second): …, deshalb bringe ich …
- denn = because (coordinating). No inversion: Ich bringe es in die Werkstatt, denn der Zustand … ist schlecht. All are common; darum is slightly more conversational; daher is a bit more formal.
Would Das Fahrrad ist schlecht be acceptable?
It sounds odd. schlecht describes quality; for a bike you’d say Das Fahrrad ist kaputt/defekt or Das Fahrrad ist in einem schlechten Zustand. Saying Der Zustand des Fahrrads ist schlecht is idiomatic and precise.
Why use bringen and not nehmen?
bringen focuses on delivering something to a destination (often where the listener/goal is). nehmen means to take/pick up; Ich nehme das Fahrrad in die Werkstatt is unidiomatic. You could say Ich bringe das Fahrrad (hin) or Ich nehme das Fahrrad mit (take it along), depending on nuance.
Why bringe and not bring?
First-person singular present ends in -e: ich bringe. Full present: ich bringe, du bringst, er/sie/es bringt, wir bringen, ihr bringt, sie bringen.
Where else can deshalb go in the sentence?
- First position (very common): Deshalb bringe ich es in die Werkstatt.
- Midfield: Ich bringe es deshalb in die Werkstatt. Keep the finite verb in second position of the clause. Don’t put deshalb at the very end.
Why does schlecht have no ending here?
It’s a predicate adjective after sein (ist schlecht). Predicate adjectives don’t take endings. Attributive adjectives do: ein schlechter Zustand, der schlechte Zustand.
Can I avoid the genitive and say vom Fahrrad?
In speech you’ll hear Der Zustand vom Fahrrad … (von dem = vom). It’s colloquial/regional. In standard written German, prefer the genitive: der Zustand des Fahrrads.
Anything to know about genders and articles here?
- der Zustand (masculine)
- das Fahrrad (neuter), plural die Fahrräder
- die Werkstatt (feminine), plural die Werkstätten That’s why you see des Fahrrads (genitive singular, neuter) and in die Werkstatt (accusative singular, feminine).