Breakdown of Die Bedingung ist einfach: Du rufst mich vorher an.
sein
to be
du
you
mich
me
anrufen
to call
einfach
simple
vorher
beforehand
die Bedingung
the condition
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Die Bedingung ist einfach: Du rufst mich vorher an.
Why is the verb split as rufst … an?
Because anrufen is a separable-prefix verb. In a main clause, the conjugated part (rufst) goes in position 2, and the prefix (an) moves to the end: Du rufst mich vorher an. In a subordinate clause, the parts reattach at the end: …, dass du mich vorher anrufst. With an infinitive + zu: …, mich vorher anzurufen.
Why is it mich and not mir?
Anrufen takes a direct object in the accusative: jemanden anrufen. So it’s mich, not mir. Examples:
- Correct: Ruf mich an.
- Also correct with a place: Ruf bei mir an. (here bei mir is dative, but the person isn’t the direct object)
- Wrong: Ruf mir an.
Is an a preposition here?
No. In anrufen, an is part of the verb, not a preposition. You cannot say an mich rufen or insert other words between an and rufen except where German grammar splits the verb (e.g., main clauses).
Can I use bevor instead of vorher?
They’re different:
- vorher is an adverb meaning “beforehand/first,” not followed by a clause: Ruf mich vorher an.
- bevor is a subordinating conjunction meaning “before (doing X),” and introduces a clause: Ruf mich an, bevor du kommst.
You can’t say Ruf mich an, vorher du kommst.
Where does vorher go in the sentence? Is other word order possible?
Typical placement is in the “middle field”: Du rufst mich vorher an. Other options:
- Fronting for emphasis: Vorher rufst du mich an.
- Less natural: Du rufst vorher mich an. (pronouns normally come before adverbs) Avoid splitting the verb incorrectly: not Du rufst an mich vorher.
Why is there a colon, and why is Du capitalized after it?
The colon introduces an explanation or specification of the condition. What follows is a full independent clause, so it starts with a capital letter: Du. You could also phrase it with dass and a comma: Die Bedingung ist, dass du mich vorher anrufst.
Why present tense (rufst) for a future requirement?
German often uses the present for future plans or conditions: Du rufst mich vorher an naturally refers to the future. Du wirst mich vorher anrufen is possible but can sound heavier or more predictive than necessary here.
Would an imperative be more natural?
Both are fine, but the tone differs:
- Neutral/statement of a rule: Die Bedingung ist einfach: Du rufst mich vorher an.
- Direct instruction: Ruf mich vorher an.
In formal address: Rufen Sie mich vorher an.
How do I say this formally with Sie?
Replace du with Sie and use the corresponding verb form:
- Statement: Die Bedingung ist einfach: Sie rufen mich vorher an.
- Imperative: Rufen Sie mich vorher an.
How do I turn it into a yes/no question?
Invert subject and verb (and keep the separable prefix at the end): Rufst du mich vorher an?
What are the principal forms of anrufen?
- Infinitive: anrufen
- Present: ich rufe … an, du rufst … an, er/sie/es ruft … an, wir rufen … an, ihr ruft … an, sie rufen … an
- Simple past: ich rief … an
- Past participle: angerufen (with auxiliary haben): Ich habe dich vorher angerufen.
What’s the difference between anrufen and telefonieren?
- anrufen = to call someone (takes an accusative object): Ich rufe dich an.
- telefonieren (mit) = to talk on the phone (no direct object): Ich telefoniere mit dir.
- You can also say bei jemandem anrufen (call at someone’s number/office): Ich rufe bei dir an.
Could I say zuvor, vorab, or im Voraus instead of vorher?
Yes, with slight nuances:
- zuvor = a bit more formal/literary than vorher.
- vorab = somewhat bureaucratic/official.
- im Voraus = “in advance,” often about payments/thanks: Danke im Voraus.
In everyday speech, vorher is the safest choice.
Is anything implied by vorher? Before what?
Vorher means “before that/first,” and the reference point comes from context. It could be “before you come,” “before we sign,” etc. If needed, make it explicit: Die Bedingung ist …: Du rufst mich an, bevor du kommst.
Could I use Voraussetzung instead of Bedingung?
Often yes. Bedingung is a condition that must be met; Voraussetzung is a prerequisite/requirement that enables something. In many contexts they overlap: Die Voraussetzung/Bedingung ist (einfach): … Subtle nuance: Voraussetzung can sound a bit more neutral/technical.
Any common mistakes to avoid with this sentence type?
- Using dative after anrufen: not Ruf mir an, but Ruf mich an.
- Treating an as a preposition: not rufst an mich.
- Misplacing vorher after the pronoun: prefer Du rufst mich vorher an over Du rufst vorher mich an.
- Forgetting to attach the prefix in subordinate clauses: …, dass du mich vorher anrufst (not rufst … an there).