Breakdown of Es ist sinnvoll, eine eindeutige Adresse in der E‑Mail zu schreiben.
Questions & Answers about Es ist sinnvoll, eine eindeutige Adresse in der E‑Mail zu schreiben.
Because the clause “eine eindeutige Adresse in der E‑Mail zu schreiben” is a zu‑infinitive group that is “announced” by the anticipatory pronoun es in the main clause (“Es ist sinnvoll, …”). In German, such infinitive groups are set off by a comma.
- With anticipatory es: comma required.
- If you front the infinitive group instead, there’s no comma: “Eine eindeutige Adresse in der E‑Mail zu schreiben ist sinnvoll.”
German uses zu + infinitive to form infinitive clauses when they act like a noun phrase (subject/complement) after adjectives like sinnvoll, wichtig, leicht, etc. Without zu, the clause would be ungrammatical here. A common alternative is a dass‑clause with an explicit subject:
- “Es ist sinnvoll, in der E‑Mail eine eindeutige Adresse zu schreiben.”
- “Es ist sinnvoll, dass man/du in der E‑Mail eine eindeutige Adresse schreibst.”
Both can work, but many speakers would phrase the advice as:
- “Es ist sinnvoll, in der E‑Mail eine eindeutige Adresse anzugeben.” (talking about content present in the email) or
- “Es ist sinnvoll, eine eindeutige Adresse in die E‑Mail zu schreiben.” (emphasizing the act of putting it in) In everyday advice about what an email should contain, “in der E‑Mail … angeben” is very natural.
It’s understandable, but more idiomatic options for listing information in an email are:
- angeben (to provide, to state): “in der E‑Mail eine eindeutige Adresse angeben”
- nennen (to name)
- eintragen/aufführen (to enter/list) “schreiben” is common in set phrases like “die Adresse auf den Umschlag schreiben,” but for email content, “angeben” sounds smoother.
- Adresse is feminine: die Adresse.
- It’s the direct object of “schreiben,” so accusative singular feminine.
- After the indefinite article eine, the adjective takes the strong feminine accusative ending -e: eine eindeutige Adresse. “einen eindeutigen Adresse” is wrong (masculine endings on a feminine noun), and “ein eindeutige Adresse” is wrong (article doesn’t match feminine gender).
“In der E‑Mail” can refer to a specific email already known in context. For a generic recommendation (“in an email”), in einer E‑Mail is often better:
- “Es ist sinnvoll, in einer E‑Mail eine eindeutige Adresse anzugeben.”
- Standard spelling: E‑Mail (capital E, hyphen). “Email” (no hyphen) is a different word in German meaning “enamel.”
- Gender varies by region: in Germany, it’s usually feminine (die E‑Mail). In Austria (and parts of Switzerland), neuter (das E‑Mail) is common. This sentence uses the German-standard feminine: “in der E‑Mail.”
Yes. Both are possible:
- “eine eindeutige Adresse in der E‑Mail zu schreiben”
- “in der E‑Mail eine eindeutige Adresse zu schreiben” German tends to place known/short elements earlier and new/heavy elements later, so many speakers prefer “in der E‑Mail … eine eindeutige Adresse …” in this context. It’s a matter of flow, not strict rules.
Yes, with a slightly different nuance:
- Es ist sinnvoll, … = it’s advisable/wise.
- Es lohnt sich, … = it’s worth the effort. Both are fine; pick the one that matches your intent.
If you specifically mean an email address (like “name@example.com”), say E‑Mail‑Adresse:
- “Es ist sinnvoll, in der E‑Mail eine eindeutige E‑Mail‑Adresse anzugeben.” “Adresse” alone can mean a postal address or other kinds of addresses, so adding “E‑Mail‑” removes ambiguity.