Breakdown of Allerdings möchten wir zumindest kurz ins Schwimmbad gehen.
Questions & Answers about Allerdings möchten wir zumindest kurz ins Schwimmbad gehen.
German main clauses are verb-second (V2). Putting Allerdings in first position pushes the finite verb (möchten) into slot 2, and the subject (wir) comes after it:
- First position: Allerdings
- Second (finite verb): möchten
- Then subject and the rest: wir … gehen
Without a connector up front, you’d say: Wir möchten …
Here Allerdings means “however/nevertheless,” introducing a reservation or contrast. Nuance:
- aber = the most neutral, very common in speech.
- jedoch = more formal/literary.
- allerdings = slightly formal and “stance-taking”; it can also mean “indeed/certainly” in other contexts (e.g., Das ist allerdings schwierig. = “That is indeed difficult.”).
At sentence start, all three trigger V2 word order.
German modal verbs take a bare infinitive (no zu):
- möchten/können/müssen/sollen/wollen/dürfen
- bare infinitive Example: Wir möchten gehen., Sie kann schwimmen. So: möchten … gehen, not “möchten … zu gehen.”
Both express wanting, but:
- möchten (Konjunktiv II of mögen) is softer/politer: “would like.”
- wollen is stronger and can feel blunt if used to request something. Examples:
- Wir möchten … = we’d like to …
- Wir wollen … = we want to …
Conjugation of möchten: ich möchte, du möchtest, er/sie/es möchte, wir möchten, ihr möchtet, sie/Sie möchten.
A contraction of in das (into the). You use in + accusative for movement into something:
- ins Schwimmbad = into the swimming pool (building/area) Compare:
- im Schwimmbad = in the swimming pool (location; contraction of in dem, dative)
With two-way prepositions like in, use:
- Accusative for movement toward/into: ins Schwimmbad (gehen).
- Dative for location/rest: im Schwimmbad (sein).
This sentence expresses movement (going there), so accusative is required.
Yes, but nuance differs:
- ins Schwimmbad (gehen) = going into the pool complex (focus on entering).
- zum Schwimmbad (gehen) = going to the pool (to its vicinity/entrance); in practice, often similar. Grammatically: zu + dative → zum = zu dem.
- zumindest = “at least” in the sense of a lower expectation or concession (“if nothing else”). Scope can be over a phrase or the whole clause.
- wenigstens = “at least” as consolation/minimum satisfaction.
- mindestens = “at least” numerically/quantitatively. Examples:
- Wir möchten zumindest kurz gehen. (If nothing else, briefly.)
- Wir sind wenigstens gegangen. (At least we went.)
- Das dauert mindestens 30 Minuten. (Numeric lower bound.)
As placed, it most naturally takes scope over kurz (“at least briefly”). You can shift scope by moving it:
- Whole-clause focus: Wir möchten zumindest ins Schwimmbad gehen.
- Focus on place: Wir möchten kurz zumindest ins Schwimmbad gehen. (less common) Your version strongly suggests “at least for a short time.”
Yes. A typical order is time → manner → place (often remembered as TeKaMoLo for temporal–causal–modal–local). Here:
- kurz = temporal duration
- ins Schwimmbad = place
- zumindest is a focus particle that usually precedes what it scopes over. So: … zumindest kurz ins Schwimmbad … is natural.
Yes: Wir möchten allerdings zumindest kurz ins Schwimmbad gehen. Sentence-initial Allerdings feels slightly more contrastive or formal; mid-field placement is very common in speech.
- Gender: neuter — das Schwimmbad
- Plural: die Schwimmbäder Related forms: im Schwimmbad (in the pool), ins Schwimmbad (into the pool).
Use schwimmen gehen:
- Allerdings möchten wir zumindest kurz schwimmen gehen. This focuses on the activity, not the location. You can swim in a lake, sea, etc., whereas ins Schwimmbad gehen specifies the pool.
Yes, for instance:
- Aber wir wollen wenigstens kurz ins Schwimmbad (gehen).
- Wir würden gern zumindest kurz ins Schwimmbad gehen. Note: wollen is stronger; würden gern and möchten are softer.
- Simple past desire: Wir wollten zumindest kurz ins Schwimmbad gehen.
- With time: Allerdings möchten wir heute/gleich/morgen zumindest kurz ins Schwimmbad gehen.
- Completed action (different meaning): Wir sind gestern kurz ins Schwimmbad gegangen.
- Allerdings: stress toward the end [al‑ler‑DINGS].
- möchten: ö is fronted (like British “nurse” but rounded); ch here is the soft [ç], not .
- Schwimmbad: initial Schw ≈ “shv,” and final -bad has a long “a.”