Du kannst mich jederzeit anrufen.

Breakdown of Du kannst mich jederzeit anrufen.

du
you
können
can
mich
me
anrufen
to call
jederzeit
at any time
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Du kannst mich jederzeit anrufen.

Why is the verb kannst in second position?
German main clauses follow the V2 rule: the finite (conjugated) verb is in second position. In Du kannst mich jederzeit anrufen, the subject Du is first, the finite verb kannst is second, and the rest (object, adverb, infinitive) follows.
Why is anrufen at the end and not split?
Because kannst is a modal verb. With modals, the other verb stays as an infinitive at the end and is not split: Du kannst … anrufen. Without a modal, the separable verb would split: Du rufst mich jederzeit an (prefix an goes to the end).
Could I say the same idea without a modal verb?
Yes: Du rufst mich jederzeit an. That’s a simple present with the separable verb anrufen split: rufst … an.
What case is mich, and why not mir?
mich is accusative (direct object of anrufen). The verb anrufen takes a direct object: jemanden anrufen. mir is dative and would be wrong here in standard German.
Does anrufen need a preposition, like “call to”?

No. anrufen is transitive: jemanden anrufen (accusative), e.g., Ich rufe dich an.
You can also say bei jemandem anrufen when you mean “call at (a place/person)” as a contact point: Ruf doch bei mir an, Ruf bei der Hotline an. Both are standard, but mich anrufen addresses the person directly.

What’s the difference between anrufen and telefonieren?
  • anrufen = to call someone (initiate a phone call): Ich rufe dich an.
  • telefonieren = to be on the phone, to talk by phone (intransitive): Ich telefoniere mit dir.
    Don’t say telefonieren mich; use mit + Dativ: mit mir telefonieren.
Is this sentence formal or informal? How do I make it polite?

It’s informal, addressing du. Polite form: Sie können mich jederzeit anrufen.
Remember: formal Sie is capitalized; du is normally lowercase (though capitalized at the start of a sentence and optionally in letters).

Does kannst here mean ability or permission? Should it be darfst?

Colloquially, können is used for giving permission (like English “You can…”).
If you want to stress permission more precisely/formally, you can use dürfen: Du darfst mich jederzeit anrufen. Both are acceptable; kannst sounds natural and friendly.

Where does jederzeit usually go? Could I move it?

jederzeit is a time adverb. A natural place is in the “middle field,” typically before the verb at the end. Pronouns tend to come early, so Du kannst mich jederzeit anrufen sounds best.
You can front it for emphasis: Jederzeit kannst du mich anrufen.
Du kannst jederzeit mich anrufen is possible but less natural.

What’s the nuance difference between jederzeit, immer, and jedes Mal?
  • jederzeit = at any time (availability/permission).
  • immer = always (habit/constancy).
  • jedes Mal = every time (on each occasion).
    So Du kannst mich jederzeit anrufen = “You can call me at any time,” not “every time.”
Can I drop mich and just say Du kannst jederzeit anrufen?
Yes, but then it means “You can call (in general) anytime,” without specifying whom. With mich, you’re explicitly inviting them to call you.
How does this change in a subordinate clause?

The finite verb goes to the end, after the infinitive:
…, dass du mich jederzeit anrufen kannst.
Here, anrufen comes before kannst.

How do I express this in the past or with perfect?
  • Simple past of the modal: Gestern konntest du mich jederzeit anrufen.
  • Perfect with double infinitive (common with modals): Du hast mich jederzeit anrufen können.
    Past of the phone call itself (no modal): Du hast mich (gestern) angerufen.
What’s the past participle of anrufen?

angerufen. Example: Ich habe dich angerufen.
Note that the separable prefix takes the pattern: prefix + ge + stem + en → an + ge + rufen = angerufen.

Can I add “gladly” to sound friendlier?

Yes: Du kannst mich jederzeit gern/gerne anrufen.
Both gern and gerne are correct; gerne is a bit more common in some regions.

How would I turn this into an imperative?
  • Informal singular: Ruf mich jederzeit an!
  • Informal plural: Ruft mich jederzeit an!
  • Formal: Rufen Sie mich jederzeit an!
Why isn’t Anrufen capitalized here?
Verbs are lowercase in running text: anrufen. You only capitalize it when it’s nominalized (used as a noun): beim Anrufen, das Anrufen.
Is there a difference between anrufen and just rufen?

Yes. rufen = to call/shout (vocally), e.g., Er ruft meinen Namen.
anrufen = to call by phone, e.g., Er ruft mich an. Don’t mix them up.

Are there good synonyms or alternative ways to say this?
  • Du kannst mich jederzeit gern anrufen. (adds friendliness)
  • Du kannst mich rund um die Uhr anrufen. (around the clock)
  • Du kannst mich jederzeit erreichen. (reach me anytime)
  • Wann immer du willst, kannst du mich anrufen. (whenever you want)