Jetzt stecke ich meinen Pass immer in die innere Tasche, bevor ich in den Aufzug oder aufs Schiff steige.

Breakdown of Jetzt stecke ich meinen Pass immer in die innere Tasche, bevor ich in den Aufzug oder aufs Schiff steige.

in
in
ich
I
jetzt
now
immer
always
mein
my
bevor
before
oder
or
auf
onto
der Pass
the passport
stecken
to put
die Tasche
the pocket
der Aufzug
the elevator
das Schiff
the ship
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Jetzt stecke ich meinen Pass immer in die innere Tasche, bevor ich in den Aufzug oder aufs Schiff steige.

Why is Jetzt placed at the beginning of the sentence, and why do we then say stecke ich instead of ich stecke?

German generally follows the “verb-second” (V2) rule: the finite verb must be in the second position. If you start with an adverb or another element (here Jetzt), the subject and verb invert to keep the verb second.
Example:

  • Normal order: Ich stecke jetzt...
  • With Jetzt first: Jetzt stecke ich...
The sentence contains both Jetzt and immer. Don’t they contradict each other?
They don’t conflict. Jetzt signals that you’ve changed your habit starting now, and immer means “always” from this point on. Together they mean “From now on, I always…”
Why is it in die innere Tasche with the accusative case?

The preposition in can take either dative (no movement) or accusative (movement into something). Here you’re placing your passport into the inner pocket—movement—so in takes the accusative:

  • Feminine noun die Tasche → accusative die Tasche
  • With the adjective innen-, we get the ending -e, so innere Tasche.
Why is the adjective innere not inneren?

Adjective endings depend on gender, case, and whether there’s a preceding article. Here:

  • Feminine, accusative, and a definite article die → ending -e.
    Hence: in die innere Tasche.
Why do we say aufs Schiff but in den Aufzug instead of ins Aufzug?

1) aufs is a contraction of auf das. “Schiff” is neuter (das Schiff), so auf das Schiffaufs Schiff.
2) “Aufzug” is masculine (der Aufzug), so in den Aufzug. You cannot contract in + den here.

Why do we use auf with Schiff but in with Aufzug?

German distinguishes how you “get into” things:

  • in den Aufzug steigen = to step into/enclosed space → in
    • accusative.
  • aufs Schiff steigen = to board something seen as a platform or surface → auf
    • accusative.
Could I say ich stecke ihn in die Tasche? Why does the sentence use meinen Pass?

Yes, ich stecke ihn in die Tasche works if ihn refers to “it” (the passport). In the example they explicitly say meinen Pass to be clear:

  • der Pass (masculine) → accusative meinen Pass.
What’s the difference between stecken and legen here? Could I use legen?
  • stecken implies pushing something into a tight or enclosed space.
  • legen implies laying something flat on a surface.
    Since a pocket encloses the passport, stecke is more natural than lege.
Why does steigen appear at the end in bevor ich … steige?

Bevor is a subordinating conjunction. In German subordinate clauses, the finite verb moves to the very end. Hence:
… bevor ich in den Aufzug oder aufs Schiff steige.

Could I use einsteigen instead of steigen?

Yes. einsteigen means “to get in/on” and already contains the prefix ein- (“in”).
You can say:

  • bevor ich in den Aufzug einsteige
  • bevor ich aufs Schiff einsteige
    Both are idiomatic; einsteigen simply makes the “in”-idea explicit in the verb.