Le service est compris dans le prix.

Breakdown of Le service est compris dans le prix.

être
to be
dans
in
le prix
the price
le service
the service
compris
included
AI Language TutorTry it ↗
How does grammatical gender work in French?
Every French noun is either masculine or feminine, and this affects the articles and adjectives used with it. "Le" is used with masculine nouns and "la" with feminine ones. Adjectives also change form to match — for example, "petit" (masc.) becomes "petite" (fem.).

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning French

Master French — from Le service est compris dans le prix to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about Le service est compris dans le prix.

What does compris mean here? I thought comprendre meant to understand.

Yes, comprendre often means to understand, but it also has another very common meaning: to include.

So in this sentence, est compris means is included, not is understood.

  • Je comprends. = I understand.
  • Le petit-déjeuner est compris. = Breakfast is included.

This is a very common thing in French: one word can have more than one related meaning depending on context.

Why is it est compris instead of a form of inclure?

French often uses compris in everyday situations to mean included, especially in prices, hotel bookings, meals, and services.

So:

  • Le service est compris dans le prix. = Service is included in the price.
  • Le petit-déjeuner est compris. = Breakfast is included.

You can also hear inclus:

  • Le service est inclus dans le prix.

That is also correct. In many situations, compris sounds very natural and common.

Why is it le service and not just service?

French uses articles much more often than English.

So where English may say service is included, French normally says the service is included:

  • le service
  • le prix

This does not necessarily mean a specific service already mentioned. It is just the normal French way to express the idea.

What kind of service does this mean?

In this sentence, le service usually means the service charge in a restaurant, café, or hotel context.

So the sentence often means that the charge for service is already part of the total price.

Depending on context, it can sometimes mean service more generally, but for price-related sentences, learners will often see it used like service charge included.

Why is it dans le prix?

Dans means in or inside, so dans le prix literally means in the price.

French uses this structure to express the idea that something is already part of the amount you pay:

  • Le service est compris dans le prix.
  • Les taxes sont comprises dans le prix.

English prefers included in the price, and French matches that closely here.

Why is it compris and not comprise?

Because compris agrees with le service, which is a masculine singular noun.

Agreement works like this:

  • masculine singular: compris
  • feminine singular: comprise
  • masculine plural: compris
  • feminine plural: comprises

Examples:

  • Le service est compris.
  • La taxe est comprise.
  • Les frais sont compris.
  • Les boissons sont comprises.
Is compris an adjective or a verb form here?

It is the past participle of comprendre, used with être to give the meaning is included.

So structurally:

  • est = is
  • compris = included

Together: is included

Learners can think of it as similar to an adjective in meaning, because it agrees with the noun, but grammatically it comes from the verb comprendre.

Could I say Le prix comprend le service instead?

Yes. That is another correct way to express nearly the same idea.

  • Le service est compris dans le prix. = The service is included in the price.
  • Le prix comprend le service. = The price includes the service.

The first version focuses on the service. The second version focuses on the price.

Both are natural.

How do you pronounce Le service est compris dans le prix?

A careful pronunciation would be approximately:

luh sair-vees eh kohm-pree dahn luh pree

A few useful notes:

  • Le often sounds like luh
  • service ends with a clear s sound: sair-vees
  • est is usually pronounced eh
  • compris sounds like kohm-pree
  • prix sounds like pree

In natural speech, le service est may flow together smoothly, but there is no strong liaison like in some other phrases.

Is this a formal sentence, or is it something people really say?

People really say it. It is a very normal sentence, especially in restaurants, hotels, menus, booking information, and advertisements.

You may also see shorter forms such as:

  • Service compris
  • Petit-déjeuner compris
  • Taxes comprises

French often shortens these phrases in signs and written notices.

Why does French say the price instead of the bill here?

Because prix means price, and the sentence is about what is already included in the stated amount.

  • prix = price
  • addition = bill, especially at a restaurant

So:

  • Le service est compris dans le prix. = the service is included in the listed price
  • Le service est compris dans l’addition. would sound less usual in this context

French normally uses prix when talking about what is included in a charge or advertised amount.

Can this sentence be used outside restaurants?

Yes. The pattern is very flexible.

You can use the same structure for many things:

  • Le petit-déjeuner est compris dans le prix. = Breakfast is included in the price.
  • La livraison est comprise dans le prix. = Delivery is included in the price.
  • Les taxes sont comprises dans le prix. = Taxes are included in the price.

So once you know this sentence pattern, you can reuse it easily.

What is the most literal translation of the whole sentence?

A very literal translation is:

The service is included in the price.

Word by word:

  • Le = the
  • service = service
  • est = is
  • compris = included
  • dans = in
  • le prix = the price

This is one of those cases where the French and English structure are actually quite close.