Je regarde souvent cette chaîne.

Breakdown of Je regarde souvent cette chaîne.

je
I
souvent
often
cette
this
regarder
to watch
la chaîne
the channel
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Je regarde souvent cette chaîne.

What tense is regarde in Je regarde souvent cette chaîne, and what English tenses can it correspond to?

Regarde is the present tense, indicative mood, 1st person singular of regarder.

In French, the simple present can cover several English meanings:

  • I watch (habitual)
  • I am watching (right now)
  • Sometimes even I will watch (near future, from context)

So Je regarde souvent cette chaîne can naturally correspond to English with either a simple present or a present continuous, depending on context.

Why is it je regarde and not je vois?

French distinguishes these two verbs clearly:

  • Regarder = to watch / look at (an intentional action, you direct your eyes at something)
  • Voir = to see (more passive, using your eyes without necessarily choosing to focus)

Because watching a channel is an intentional action, French uses regarder:

  • Je regarde cette chaîne. = I watch this channel.
  • Je vois cette chaîne. = I see this channel (it’s visible / I receive it), which is a different idea.
Where does the adverb souvent normally go in a sentence like this? Can it move?

In neutral French word order, many common adverbs (especially of frequency) come after the conjugated verb:

  • Je regarde souvent cette chaîne.

You may sometimes hear:

  • Je regarde cette chaîne souvent.

That is possible, but the most natural, neutral position here is:

  • verb + souvent
    • object

If the verb is compound (with an auxiliary), the adverb usually goes between the auxiliary and the past participle:

  • Je l’ai souvent regardée.
Why isn’t there an article before cette chaîne (like la)?

In French, you normally use either:

  • a definite/indefinite article (la, le, les, un, une, des, etc.)
    or
  • a demonstrative determiner (ce, cet, cette, ces)

You don’t combine them.

So:

  • la chaîne = the channel
  • cette chaîne = this channel / that channel

Putting both would be incorrect:
la cette chaîne is not allowed.

What is the difference between ce, cet, cette, ces?

They are all forms of the demonstrative determiner “this / that / these / those”, and they agree with gender and number (and sometimes initial sound):

  • ce: masculine singular before a consonant

    • ce livre (this/that book)
  • cet: masculine singular before a vowel or silent h

    • cet animal, cet homme
  • cette: feminine singular

    • cette chaîne, cette voiture
  • ces: plural for both masculine and feminine

    • ces chaînes, ces livres, ces voitures
How do I know that chaîne is feminine?

You essentially have to learn the gender with the noun, usually by checking a dictionary.

Hints (not absolute rules, but helpful):

  • Many nouns ending in -e are feminine.
  • Dictionaries will mark chaîne as n. f. (nom féminin).

Because chaîne is feminine, you must use:

  • cette chaîne (not ce chaîne)
What does chaîne mean here, and what other meanings can it have?

In this sentence, chaîne means channel (TV channel, YouTube channel, etc.).

Other common meanings of chaîne:

  • a chain (physical chain)
  • a necklace chain
  • a supply chain / production chain (in business)
  • chaîne de montagnes = mountain range

The context (talking about watching it) makes the TV/YouTube channel meaning clear.

How would I pronounce Je regarde souvent cette chaîne?

Approximate pronunciation in English-friendly terms:

  • Je ≈ “zhuh”
  • regarde ≈ “ruh-gard” (final -e silent; the r is guttural in the throat)
  • souvent ≈ “soo-vahn” (final -t silent, nasal -an)
  • cette ≈ “set”
  • chaîne ≈ “shen” (the ai here sounds like the e in “bed”; the ê is a bit longer)

All together:
Je regarde souvent cette chaînezhuh ruh-gard soo-vahn set shen

Is there any liaison or special linking I should know in this sentence?

There is no obligatory liaison of the type you might see in les amislez-ami.

However:

  • The d at the end of regarde is pronounced before the vowel sound of souvent, so in fluent speech you will naturally link:
    • regarde‿souvent → the d flows straight into sou-.
  • The rest are mostly consonant + consonant or consonant + pause, so there is no classic liaison like s → z.

So just be sure you do pronounce the d in regarde before souvent.

How would I turn Je regarde souvent cette chaîne into a question?

Several common options:

  1. Yes/no question with intonation (very common in speech):

    • Tu regardes souvent cette chaîne ?
      (Just raise your intonation at the end.)
  2. With est-ce que (neutral and very common):

    • Est-ce que tu regardes souvent cette chaîne ?
  3. With inversion (more formal/written):

    • Regardes-tu souvent cette chaîne ?
How would I replace cette chaîne with a pronoun?

Because chaîne is feminine singular and is a direct object, you use la:

  • Je la regarde souvent. = I watch it often.

Word order:

  • Subject (Je)
  • Direct object pronoun (la)
  • Verb (regarde)
  • Adverb (souvent)
How would I emphasize that I am watching this channel right now (in progress)?

Standard French often uses just the present and an expression of time:

  • En ce moment, je regarde cette chaîne.
  • Je regarde cette chaîne en ce moment.

A very explicit way to show an action in progress is:

  • Je suis en train de regarder cette chaîne.
    = I am in the middle of watching this channel.

But in many contexts, simple Je regarde cette chaîne can already mean “I’m watching this channel (now)” depending on the situation.

What is the difference between souvent and something like beaucoup in this kind of sentence?
  • souvent = often, talking about frequency (how many times).

    • Je regarde souvent cette chaîne. = I watch this channel often / frequently.
  • beaucoup = a lot / much / many, talking about quantity or intensity, not directly about how often.

    • Je regarde beaucoup cette chaîne. is understandable but sounds a bit odd; French speakers prefer souvent for frequency.

To say “I watch this channel a lot (i.e., very often)”, the most natural is:

  • Je regarde très souvent cette chaîne.
    or simply
  • Je regarde souvent cette chaîne.