Breakdown of Il y a du fromage sur la table, j'en veux un peu.
Questions & Answers about Il y a du fromage sur la table, j'en veux un peu.
Il y a is the standard way to say there is / there are in French.
- Literally, it’s built from il (dummy subject), y (there), a (has), but you should just learn it as a fixed expression meaning there is / there are.
- It does not change form for singular or plural:
- Il y a du fromage. → There is some cheese.
- Il y a des pommes. → There are some apples.
It’s different from c’est / ce sont, which usually introduce or identify something (C’est du fromage. = That’s cheese.).
Because French normally needs an article, and du here is the partitive article, meaning some (cheese) / an unspecified amount of cheese.
- du fromage = some cheese / cheese in general (uncounted, mass noun)
- le fromage = the cheese (a specific cheese, already known)
- un fromage = a cheese (one cheese, usually meaning a whole cheese, like a round or block)
In the sentence, we just mean there is some cheese (in general) on the table, so du fromage is correct.
Grammatically, yes: du = de + le (of the / from the), but in practice du has two main uses:
Partitive article (some) – that’s the use here:
- du fromage = some cheese
- de la viande = some meat
- de l’eau = some water
- des biscuits = some biscuits
Preposition + article meaning of the / from the:
- le goût du fromage = the taste of the cheese
- je viens du cinéma = I’m coming from the cinema
In Il y a du fromage, it’s the partitive article: we’re talking about an unspecified amount of cheese.
Because in standard French, you almost always need an article before a noun.
English can often omit some:
- There is (some) cheese on the table.
French cannot: the noun normally needs an article (definite, indefinite, or partitive):
- Il y a du fromage sur la table. ✅
- Il y a fromage sur la table. ❌ (ungrammatical in normal French)
So du is obligatory here to introduce fromage.
Because table is a feminine noun in French, so it takes the feminine article la, not le.
- la table (feminine) → sur la table (on the table)
- le lit (masculine) → sur le lit (on the bed)
You have to memorize the gender of nouns with them: une table, la table.
En is a pronoun that replaces a phrase introduced by de, often meaning of it / of them or some (of it/them).
In this sentence:
- Earlier we had du fromage (some cheese).
- In j’en veux un peu, en stands for du fromage.
So j’en veux un peu literally means:
I want a little (of it) → I want a little (of the cheese).
This avoids repeating du fromage:
- Il y a du fromage sur la table, j’en veux un peu.
= There is some cheese on the table; I want a bit of it.
In simple tenses, en goes before the conjugated verb:
- J’en veux un peu. (I want some of it.)
- Je n’en veux pas. (I don’t want any.)
With an infinitive, it goes before the infinitive it belongs to:
- Je vais en manger un peu. (I’m going to eat a bit of it.)
- Je ne veux pas en manger. (I don’t want to eat any.)
So the pattern is:
[subject] + (ne) + [pronouns, including en] + [verb] + (pas, etc.).
Both are correct, but they’re used slightly differently.
Je veux du fromage.
- Works fine as a standalone sentence.
- Introduces the idea of cheese; no previous mention needed.
J’en veux un peu.
- Normally refers back to something already mentioned with de or a partitive: here, du fromage.
- Sounds more natural as a response or continuation:
- Il y a du fromage sur la table.
— J’en veux un peu.
- Il y a du fromage sur la table.
Using en avoids repetition and makes the link clear: of that cheese we just mentioned.
They all relate to quantity but with different nuances.
un peu = a little, a bit (without saying of what)
- J’en veux un peu. = I want a little (of it).
un peu de + noun = a little / a bit of (something)
- Je veux un peu de fromage. = I want a little bit of cheese.
- Il y a un peu de sucre. = There is a little sugar.
peu de + noun = little / not much (almost negative feeling)
- Il y a peu de fromage. = There is little cheese / not much cheese.
- Je bois peu de vin. = I drink little wine / not much wine.
In the original sentence, un peu is neutral: just a small quantity.
Yes, and it’s often more polite.
J’en veux un peu. = I want a little (of it).
- Direct, can sound a bit blunt in some contexts (though fine with friends).
J’en voudrais un peu. = I would like a little (of it).
- Uses the conditional voudrais, which softens the request and is more polite, especially when talking to strangers, in a shop, etc.
So if you’re asking someone to give you cheese, J’en voudrais un peu, s’il vous plaît is the very natural polite version.
Yes, fromage can be plural:
- du fromage (mass, uncounted) = some cheese (in general)
- des fromages (countable, plural) = (several) cheeses / types of cheese
Examples:
Il y a du fromage sur la table.
There is some cheese on the table. (cheese in general)Il y a des fromages sur la table.
There are cheeses on the table. (different cheeses or several individual cheeses)
Your original sentence focuses on cheese as a substance, not on counting separate cheeses, so du fromage is natural.
You’d normally move from a mass noun (cheese) to countable plural (apples):
Il y a des pommes sur la table, j’en veux une.
There are apples on the table; I want one (of them).Il y a des pommes sur la table, j’en veux quelques-unes.
There are apples on the table; I want a few (of them).
Notice:
- des pommes = some apples (indefinite plural)
- en still replaces des pommes: of them
- The quantity word (une, quelques-unes, trois, etc.) goes after the verb:
- J’en veux trois. = I want three (of them).
Roughly in IPA:
[il‿j‿a dy fʁɔ.maʒ ʒɑ̃ vø œ̃ pø]
Breakdown with tips:
- Il y a → sounds like eel-ya (often flowing together: [ilja] or [ija])
- du fromage → dy froh-maj (final -e in fromage is mute, but the g is soft: ʒ)
- j’en → zhahn (nasal vowel, like “zhahn”)
- veux → vø (no pronounced x, lips rounded)
- un peu → both have nasal/rounded vowels, roughly uh(n) puh
There’s no liaison between fromage and j’en; you pause slightly at the comma in normal speech:
Il y a du fromage sur la table, / j’en veux un peu.