Breakdown of On met les assiettes dans le lave-vaisselle après le dîner.
Questions & Answers about On met les assiettes dans le lave-vaisselle après le dîner.
In everyday spoken French, on is much more common than nous to mean “we”.
- On is grammatically third person singular (like il/elle), but in conversation it usually means “we”.
- Nous is perfectly correct but sounds more formal or written, or it may be used for emphasis.
So:
- On met les assiettes… ≈ “We put the plates…” (neutral, very common)
- Nous mettons les assiettes… = also “We put the plates…”, but sounds more formal or emphatic in speech.
Both are correct; this sentence just uses the natural, everyday on.
The verb is mettre (“to put, to place”). It’s irregular in the present tense:
- je mets
- tu mets
- il / elle / on met
- nous mettons
- vous mettez
- ils / elles mettent
Because the subject here is on, you must use the third person singular form: met.
So:
- On met les assiettes… ✅
- Nous mettons les assiettes… ✅
- On mettons les assiettes… ❌
Mettre is a very flexible verb. Its core meaning is “to put / to place”.
Here, On met les assiettes dans le lave-vaisselle means “We put the plates into the dishwasher.” It’s about moving the plates and placing them inside.
Other common meanings of mettre (not in this sentence, but useful):
- mettre un manteau = to put on a coat
- mettre la table = to set the table
- mettre de l’argent de côté = to put money aside
The basic idea is always “to put / to place” something somewhere or into some state.
In French, you almost always need a determiner (article, possessive, etc.) in front of a noun, even in the plural.
English can say:
- “We put plates in the dishwasher.” (no “the”)
French normally cannot drop the article like that. So you say:
- On met les assiettes… = literally “We put the plates…”
Here les assiettes refers to “the plates” that were just used at this specific dinner. The definite article les is natural because the context is clear: it’s those plates.
- une assiette / des assiettes = a plate / plates specifically
- la vaisselle = the dishes in general (all the items to wash: plates, glasses, cutlery, bowls, etc.)
So:
On met les assiettes dans le lave-vaisselle.
→ We (only) put the plates in the dishwasher.On met la vaisselle dans le lave-vaisselle.
→ We put all the dishes in the dishwasher.
Both sentences are correct; they just focus on different things.
Dans usually means “in / inside” a place or container. Here the idea is literally putting the plates inside the dishwasher:
- dans le lave-vaisselle = in the dishwasher, inside it
Alternatives:
- au lave-vaisselle would sound wrong here; it could suggest “to the dishwasher” or “at the dishwasher”, not inside it.
- en lave-vaisselle doesn’t work at all in this sense.
So dans le lave-vaisselle is the natural preposition to express putting objects inside the machine.
Lave-vaisselle is masculine, so it takes le:
- le lave-vaisselle = the dishwasher
- un lave-vaisselle = a dishwasher
About the hyphen:
- It’s a compound noun:
- laver = to wash
- la vaisselle = the dishes
→ literally “dish-washer”
French often uses hyphens in such compounds, especially with verbs + nouns:
- un porte-monnaie (wallet; literally “carry-money”)
- un tire-bouchon (corkscrew; literally “pull-cork”)
Plural: usually les lave-vaisselle (the noun “lave-vaisselle” often stays the same in plural in modern usage), though you may also see lave-vaisselles.
Both can exist, but they’re not used in exactly the same way.
après le dîner = after the dinner / after dinner (the meal)
- Feels a bit more concrete and specific: after that meal you just had.
- Very standard and clear.
après dîner (without article) also exists; it often sounds a bit more literary or set-phrase-like and is less common in everyday speech in some regions.
In neutral standard usage, learners are safest with après le dîner.
Yes. French time expressions are flexible in position. You can say:
- On met les assiettes dans le lave-vaisselle après le dîner.
- Après le dîner, on met les assiettes dans le lave-vaisselle.
Both are correct. Putting après le dîner at the beginning just emphasizes the time a bit more.
In French, the present tense can express:
A general habit / routine
- On met les assiettes dans le lave-vaisselle après le dîner.
→ We (always / usually) put the plates in the dishwasher after dinner.
- On met les assiettes dans le lave-vaisselle après le dîner.
Something happening now (depending on context)
- (Someone’s explaining what they’re doing at that moment.)
- But in that case French doesn’t need an equivalent of English “are putting”; the simple present works.
So this sentence most naturally sounds like a habit or rule of the household, but context could make it about the present moment.
Yes, there is a liaison:
- les assiettes is pronounced roughly [lez asjɛt] → you hear a z sound linking the words.
Other pronunciation points in the sentence:
- On = nasal vowel, like “ohn” in the back of the nose.
- met = [mɛ] (like “meh”); the -t is silent.
- dans = nasal vowel [dɑ̃]; you don’t pronounce the final -s.
- lave-vaisselle = [lav vɛsɛl], both l sounds are pronounced.
- après = [apʁɛ]; the final -s is not pronounced.
- dîner = [dine]; nasal n is pronounced, final -r is silent.